﻿1
00:00:03,800 --> 00:00:06,603
我之所以泄露机密文件

2
00:00:06,603 --> 00:00:09,573
完全是因为弓成记者强迫我与他发生关系

3
00:00:09,573 --> 00:00:11,842
并以此对我进行威胁

4
00:00:11,842 --> 00:00:13,410
在上诉审判过程中

5
00:00:13,477 --> 00:00:16,847
三木昭子继续对我争锋相对

6
00:00:16,847 --> 00:00:19,149
请你改变未来

7
00:00:20,317 --> 00:00:22,853
推翻既有判决

8
00:00:22,853 --> 00:00:26,890
判处被告人服刑4个月

9
00:00:27,457 --> 00:00:29,059
你们是否不服高等法院的判决

10
00:00:29,059 --> 00:00:30,994
想要向最高法院进行上诉呢

11
00:00:30,994 --> 00:00:34,798
当然  为了得到公正的判决

12
00:00:34,798 --> 00:00:37,200
我决心战斗到最后一刻

13
00:00:38,302 --> 00:00:40,537
你已经被判有罪了

14
00:00:40,537 --> 00:00:42,339
虽然你现在已经停职

15
00:00:42,339 --> 00:00:44,341
但是  大部分的董事认为

16
00:00:44,341 --> 00:00:47,110
很难再把你留在社内了

17
00:00:47,110 --> 00:00:48,745
这不是等于在上诉之前

18
00:00:48,745 --> 00:00:52,449
就对现在的不当判决举白旗了吗

19
00:00:52,449 --> 00:00:53,583
在最高法院胜诉

20
00:00:53,583 --> 00:00:55,552
让弓先生重新做回记者

21
00:00:55,552 --> 00:00:57,054
这样才是真正的胜利吧

22
00:00:57,054 --> 00:00:59,122
确实  你说得很正确

23
00:00:59,122 --> 00:01:01,758
但是  社里也有难处

24
00:01:01,758 --> 00:01:03,627
即使有难处也要坚持正确的道路

25
00:01:03,627 --> 00:01:06,163
这才是报社不是吗

26
00:01:06,196 --> 00:01:07,698
但是...

27
00:01:08,899 --> 00:01:11,802
在最高法院  真的能赢吗

28
00:01:11,802 --> 00:01:15,138
这种不当判决 自然是要推翻的

29
00:01:15,238 --> 00:01:17,874
我一定会尽全力

30
00:01:17,874 --> 00:01:20,143
让法院作出正确的判决的

31
00:01:21,712 --> 00:01:26,149
你的供述记录对判决结果有很大的影响

32
00:01:27,184 --> 00:01:28,852
你不高兴吗

33
00:01:28,885 --> 00:01:31,722
我们赢了  弓成记者已经被判有罪了

34
00:01:32,155 --> 00:01:36,526
真不可思议  我居然一点感觉都没有

35
00:01:36,827 --> 00:01:42,366
如果你不把被弓成记者伤害的悲剧女主角演到最后

36
00:01:42,366 --> 00:01:46,003
可就让人头疼了

37
00:01:47,104 --> 00:01:48,772
拜托了

38
00:01:48,972 --> 00:01:49,906
三木女士

39
00:01:50,440 --> 00:01:53,176
请讲一下你现在的真实感想

40
00:01:54,211 --> 00:01:56,146
终于...

41
00:01:56,980 --> 00:02:00,484
等到了让我可以接受的判决结果

42
00:02:00,851 --> 00:02:02,686
我安心了

43
00:02:06,857 --> 00:02:12,362
真的非常感谢大家

44
00:02:35,619 --> 00:02:37,454
你来了啊

45
00:02:40,924 --> 00:02:46,496
我觉得一定要来告诉你上诉审判的结果

46
00:02:49,132 --> 00:02:51,168
我在电视上看到了

47
00:02:51,468 --> 00:02:54,271
我很不甘心

48
00:02:54,871 --> 00:02:59,176
我希望你能够战斗到最后

49
00:02:59,176 --> 00:03:02,312
重新做回新闻记者

50
00:03:03,547 --> 00:03:04,815
但是

51
00:03:04,981 --> 00:03:07,717
因为你一直包庇三木女士而产生的隔阂感

52
00:03:07,717 --> 00:03:10,020
却怎样都无法消除

53
00:03:34,478 --> 00:03:36,246
好久不见啊  昭子

54
00:03:36,413 --> 00:03:39,416
今天来有什么事

55
00:03:40,083 --> 00:03:45,555
我也要向弓成记者提出告诉  告他恐吓

56
00:03:45,555 --> 00:03:47,958
我就是来告诉你这件事的

57
00:03:49,826 --> 00:03:51,728
你说这话是认真的吗

58
00:03:51,728 --> 00:03:52,195
是的

59
00:03:52,195 --> 00:03:53,663
不止是弓成

60
00:03:53,663 --> 00:03:57,968
我还要告在一审中判昭子有罪的本山法官滥用职权

61
00:03:58,034 --> 00:04:03,640
把极秘电文交给无权接触文件的昭子的安西审议官

62
00:04:03,640 --> 00:04:07,377
我也要以特别公务员非暴力虐待罪告他

63
00:04:08,245 --> 00:04:10,514
昭子  我这是为了你的名誉

64
00:04:10,514 --> 00:04:12,048
我们一起战斗吧

65
00:04:12,983 --> 00:04:13,917
都到了这个地步

66
00:04:13,917 --> 00:04:17,621
你还想勉强维系什么呢

67
00:04:18,021 --> 00:04:19,089
你这是什么眼神

68
00:04:19,189 --> 00:04:21,458
我可是被你的案子牵连了啊

69
00:04:21,458 --> 00:04:22,993
如果你只想自己解脱的话

70
00:04:22,993 --> 00:04:24,828
那你就打错算盘了

71
00:04:25,996 --> 00:04:28,165
昭子  喂

72
00:04:30,667 --> 00:04:32,135
真快啊

73
00:04:32,769 --> 00:04:34,504
洋一是高中生

74
00:04:34,771 --> 00:04:36,339
纯二也是初中生了

75
00:04:36,339 --> 00:04:38,875
我期末考试时是全年级第一

76
00:04:39,576 --> 00:04:40,977
想当新闻记者的话

77
00:04:40,977 --> 00:04:42,245
一定要头脑聪明  对吧

78
00:04:42,245 --> 00:04:43,246
是吗

79
00:04:43,246 --> 00:04:45,949
纯二现在还想当新闻记者啊

80
00:04:45,949 --> 00:04:48,118
什么新闻记者啊

81
00:04:49,019 --> 00:04:51,087
我反对

82
00:04:52,956 --> 00:04:56,393
嘴上说著直面真相之类的漂亮话

83
00:04:56,626 --> 00:04:58,662
却全然不去直面妈妈的辛劳

84
00:04:58,662 --> 00:05:00,564
别说了 洋一

85
00:05:00,564 --> 00:05:02,566
我们一家人这么久才能聚在一起

86
00:05:02,566 --> 00:05:04,634
2年多都不归家的人

87
00:05:04,634 --> 00:05:07,103
我才不当他是家人呢

88
00:05:24,854 --> 00:05:26,923
喂 这里是弓成家

89
00:05:29,259 --> 00:05:31,962
老公  在北九州的公公他…

90
00:05:32,028 --> 00:05:35,131
现在是病危状态 昏迷不醒

91
00:05:38,702 --> 00:05:40,904
为了能够重整严峻的经营状况

92
00:05:40,904 --> 00:05:46,076
公司的大楼和土地基本上都卖掉用于资金周转

93
00:05:47,344 --> 00:05:50,447
如果社长再有什么万一的话…

94
00:05:55,552 --> 00:05:56,820
爸

95
00:05:58,922 --> 00:06:00,223
爸

96
00:06:07,764 --> 00:06:10,333
你醒了吗  爸

97
00:06:12,469 --> 00:06:15,405
判决结果怎么样

98
00:06:19,743 --> 00:06:21,945
我当然无罪了

99
00:06:22,445 --> 00:06:23,980
是吗

100
00:06:25,148 --> 00:06:26,883
你是…

101
00:06:27,617 --> 00:06:30,253
日本第一的

102
00:06:31,254 --> 00:06:33,556
新闻记者

103
00:06:37,994 --> 00:06:39,663
由里子

104
00:06:40,096 --> 00:06:41,264
我在

105
00:06:43,099 --> 00:06:45,368
多亏了你

106
00:06:47,137 --> 00:06:51,474
你要好好珍惜由里子啊

107
00:07:08,224 --> 00:07:09,759
爸

108
00:07:10,126 --> 00:07:13,630
爸爸

109
00:07:13,630 --> 00:07:15,398
社长

110
00:07:15,598 --> 00:07:16,866
爸

111
00:07:17,567 --> 00:07:18,635
起来啊  爸

112
00:07:18,635 --> 00:07:20,170
爸爸

113
00:07:21,638 --> 00:07:23,473
起来啊  爸

114
00:07:34,584 --> 00:07:36,586
谢谢你  由里子

115
00:07:37,153 --> 00:07:38,888
谢谢你过来

116
00:07:39,989 --> 00:07:41,925
爸爸他真的很高兴

117
00:07:44,194 --> 00:07:45,662
我一定要让对爸爸说的那句“无罪”

118
00:07:45,662 --> 00:07:47,697
变成现实啊

119
00:07:49,132 --> 00:07:51,768
以后你要怎么做

120
00:07:53,570 --> 00:07:54,971
虽然也许有点迟了

121
00:07:54,971 --> 00:07:55,505
虽然也许有点迟了

122
00:07:56,239 --> 00:07:58,608
但是我想要守住“弓成蔬果”

123
00:07:59,843 --> 00:08:05,148
这个公司就是爸爸的人生

124
00:08:08,218 --> 00:08:10,487
等重整公司的事情有了着落

125
00:08:11,321 --> 00:08:13,757
我就回东京

126
00:08:17,227 --> 00:08:19,996
然后  我要在最高法院胜诉

127
00:08:20,430 --> 00:08:22,599
重新做回新闻记者

128
00:08:23,466 --> 00:08:25,101
这就是我的打算

129
00:08:31,274 --> 00:08:32,675
不过…

130
00:08:34,811 --> 00:08:38,114
如果你想要走别的道路的话

131
00:08:40,517 --> 00:08:43,286
我会尊重你的选择

132
00:09:03,006 --> 00:09:06,943
〈命运之人〉  第九回

133
00:09:13,948 --> 00:09:19,887
于是  我为了重建弓成蔬果而不断奔走

134
00:09:19,887 --> 00:09:21,222
喂  别碍事

135
00:09:21,222 --> 00:09:23,291
对不起  对不起

136
00:09:24,258 --> 00:09:26,594
什么独家销售啊

137
00:09:26,594 --> 00:09:29,297
我有我自己的做法

138
00:09:29,297 --> 00:09:32,667
你们家蜜桔的优点  我们是最懂的

139
00:09:32,667 --> 00:09:40,975
你走  我可不会把蜜桔交给骗女人的男人

140
00:09:43,344 --> 00:09:45,046
拜托了

141
00:09:48,282 --> 00:09:50,885
但是 重建公司的事情却迟迟没有进展

142
00:09:50,885 --> 00:09:52,387
拜托了

143
00:09:52,387 --> 00:09:55,590
资金周转情况也比想像中更加严峻

144
00:09:55,923 --> 00:09:57,458
不想上高中了？

145
00:09:57,759 --> 00:09:59,527
洋一君他是这么说的吗

146
00:10:02,029 --> 00:10:05,299
干脆 让他换换环境怎么样

147
00:10:06,901 --> 00:10:10,671
现在  我接受了波士顿方面的工作委托

148
00:10:11,005 --> 00:10:13,908
让他和我一起去国外试试应该也不错

149
00:10:14,575 --> 00:10:16,811
波士顿好远啊

150
00:10:17,512 --> 00:10:18,913
小玲你要离开

151
00:10:18,913 --> 00:10:20,948
如果连洋一也离开的话

152
00:10:21,249 --> 00:10:23,217
真是让人感到寂寞啊

153
00:10:27,221 --> 00:10:29,824
由里 你和纯二君要不要也一起来?

154
00:10:30,992 --> 00:10:32,059
什么

155
00:10:37,165 --> 00:10:43,171
小玲  我是弓成亮太的妻子

156
00:10:43,171 --> 00:10:47,775
由里 你的人生不仅仅是为了亮太

157
00:10:49,210 --> 00:10:53,514
现在 不正到了你为自己的人生考虑的时候了吗

158
00:10:54,515 --> 00:10:57,251
我有信心 能够让你幸福

159
00:11:07,495 --> 00:11:10,198
中原先生  这个要搬到哪里

160
00:11:10,198 --> 00:11:11,432
碍事  碍事

161
00:11:11,432 --> 00:11:12,366
真麻烦

162
00:11:12,366 --> 00:11:16,037
我不需要你们的帮忙

163
00:11:16,037 --> 00:11:18,539
不要急  慢慢来

164
00:11:18,573 --> 00:11:21,375
种植西瓜和番茄的农家

165
00:11:21,375 --> 00:11:24,045
好像正在积极考虑这件事

166
00:11:26,914 --> 00:11:28,483
东京地方检察署特搜部起诉

167
00:11:28,683 --> 00:11:32,253
因罗奇德事件被逮补的前首相田渊角造

168
00:11:32,320 --> 00:11:35,957
罪名是公务员受贿和违反外币汇兑法

169
00:11:43,364 --> 00:11:47,368
少东家  关于南瓜的进价  如果按这样的价格…

170
00:11:47,368 --> 00:11:50,404
你决定就好

171
00:11:55,877 --> 00:11:58,212
我这究竟是在做什么啊

172
00:11:58,980 --> 00:12:01,883
发生了这么大的事情

173
00:12:02,650 --> 00:12:04,418
我不写报导

174
00:12:04,418 --> 00:12:08,689
却在这里担心蜜桔和南瓜的价格

175
00:12:12,894 --> 00:12:14,362
少东家

176
00:12:15,363 --> 00:12:18,666
你如果要以这种心态来工作的话

177
00:12:19,166 --> 00:12:21,602
还不如放弃好了

178
00:12:23,104 --> 00:12:25,306
少东家你的父亲

179
00:12:25,306 --> 00:12:26,574
不管是南瓜还是别的什么

180
00:12:26,574 --> 00:12:29,443
哪怕是为了节约一元的进价

181
00:12:29,644 --> 00:12:31,913
他都会拼尽全力

182
00:12:31,913 --> 00:12:34,448
我们也是如此

183
00:12:40,054 --> 00:12:42,523
我为自己的话感到羞愧

184
00:12:47,662 --> 00:12:49,630
对不起

185
00:12:50,565 --> 00:12:56,771
大家最指望的人就是少东家你

186
00:12:57,705 --> 00:12:59,640
我害怕的是

187
00:12:59,640 --> 00:13:02,376
现在的首相是当初的外务省大臣

188
00:13:02,376 --> 00:13:03,778
也就是坚持说不存在密约的

189
00:13:03,778 --> 00:13:05,846
福出大臣

190
00:13:05,846 --> 00:13:08,816
他说不定会施加压力的

191
00:13:08,816 --> 00:13:12,053
这时候  我们应该采取更有决定性的行动

192
00:13:12,053 --> 00:13:14,455
你是不是有什么好主意了

193
00:13:14,722 --> 00:13:19,427
要让三木昭子承认她作伪证

194
00:13:19,427 --> 00:13:21,929
我知道弓成一直在回避这一点

195
00:13:21,929 --> 00:13:23,864
但是  现在已经不能这么下去了

196
00:13:23,864 --> 00:13:30,371
但是阪元律师现在还隐藏着她的行踪吧

197
00:13:34,909 --> 00:13:36,544
你是三木女士吗

198
00:13:37,244 --> 00:13:40,214
我是读日新闻的山部

199
00:13:40,448 --> 00:13:41,849
我并不是想采访你

200
00:13:42,183 --> 00:13:44,685
我是以弓成朋友的身份来的

201
00:13:49,423 --> 00:13:52,793
在这么寒酸的房间里接待你  真是不好意思

202
00:13:53,294 --> 00:13:55,696
弓成被判有罪之后

203
00:13:55,696 --> 00:13:59,400
那些一直追着我的媒体们也都不见了踪影

204
00:13:59,400 --> 00:14:01,702
现在十分清静

205
00:14:01,902 --> 00:14:03,004
我没有说大话的意思

206
00:14:03,004 --> 00:14:05,406
不过我很有些人脉关系

207
00:14:05,740 --> 00:14:07,141
如果你不觉得我冒昧的话

208
00:14:07,141 --> 00:14:10,478
我可以帮你找个待遇不错的工作以及搬迁住所

209
00:14:10,478 --> 00:14:12,913
你有什么目的吗

210
00:14:19,120 --> 00:14:23,257
你还记得自己送过弓成一条蓝色的领带吧

211
00:14:23,658 --> 00:14:24,792
谢谢

212
00:14:25,626 --> 00:14:27,061
我会向弓成提议

213
00:14:27,294 --> 00:14:32,033
可以以此来证明你对弓成有好感

214
00:14:33,367 --> 00:14:36,070
但是  弓成拒绝了

215
00:14:36,237 --> 00:14:37,838
你觉得这是什么原因呢

216
00:14:38,973 --> 00:14:41,108
这是因为

217
00:14:41,108 --> 00:14:42,543
如果你说他强迫你与他发生关系并威胁你的证词

218
00:14:42,543 --> 00:14:45,112
被证明是谎言的话

219
00:14:46,180 --> 00:14:49,050
法庭就会加重对你的量刑

220
00:14:49,950 --> 00:14:51,952
已经够了吧  三木女士

221
00:14:51,952 --> 00:14:55,189
谎言能不能到此为止

222
00:14:55,189 --> 00:14:57,892
你能不能在法庭上说出真相呢

223
00:14:59,293 --> 00:15:00,795
山部先生

224
00:15:01,495 --> 00:15:03,564
我一直说的都是真相

225
00:15:03,564 --> 00:15:04,865
不 不是的

226
00:15:04,999 --> 00:15:09,403
真相是  弓成并没有教唆你

227
00:15:09,403 --> 00:15:14,208
而是你想用机密文件套住弓成

228
00:15:14,575 --> 00:15:16,744
真正教唆你的人

229
00:15:17,411 --> 00:15:19,880
是检控方和阪元律师才对吧

230
00:15:20,548 --> 00:15:23,217
你只是按照他们说的去做而已

231
00:15:27,521 --> 00:15:33,661
真相总有一天会被挖掘出来

232
00:15:33,661 --> 00:15:36,297
由你自己说出真相

233
00:15:36,797 --> 00:15:39,300
最终会为你铺就自救的道路

234
00:15:43,304 --> 00:15:49,477
最高法院会裁定什么是真相

235
00:15:50,544 --> 00:15:52,646
究竟什么才是你的救赎

236
00:15:53,681 --> 00:15:56,584
你还是好好考虑吧

237
00:16:06,747 --> 00:16:08,015
中原先生

238
00:16:08,049 --> 00:16:11,252
这是我们为您设计的蜜橘销售计划

239
00:16:11,252 --> 00:16:14,388
行了吧  你们这些话我都听腻了

240
00:16:14,388 --> 00:16:15,456
拜托了

241
00:16:15,823 --> 00:16:19,460
这份契约关系著弓成蔬果的重建

242
00:16:19,460 --> 00:16:21,696
这句我也听腻了

243
00:16:22,196 --> 00:16:25,833
我也知道你这个人究竟有多缠人了

244
00:16:25,900 --> 00:16:27,968
就交给你吧

245
00:16:29,370 --> 00:16:32,339
我家的蜜桔  就交给你了

246
00:16:35,142 --> 00:16:37,044
全都拜托给你了

247
00:16:38,179 --> 00:16:39,613
太感谢了

248
00:16:48,722 --> 00:16:53,327
借着与农家商谈独家销售的事情上轨道的机会

249
00:16:53,461 --> 00:16:56,097
我为了见大野木律师

250
00:16:56,263 --> 00:16:57,998
去了东京

251
00:17:14,749 --> 00:17:16,817
你进步了很多啊

252
00:17:16,817 --> 00:17:18,385
今天就到这里了

253
00:17:18,586 --> 00:17:20,988
老师  谢谢你

254
00:17:20,988 --> 00:17:22,723
好  路上小心啊

255
00:17:22,723 --> 00:17:25,326
嗯

256
00:17:25,326 --> 00:17:26,660
老公

257
00:17:27,094 --> 00:17:29,730
我还是第一次见到由里子当老师的样子呢

258
00:17:29,864 --> 00:17:31,632
你怎么突然回来了

259
00:17:32,366 --> 00:17:34,668
我是为了谈打官司的事情来东京的

260
00:17:35,469 --> 00:17:37,805
我有很多话想和你说

261
00:17:44,779 --> 00:17:45,980
小玲

262
00:17:45,980 --> 00:17:48,215
我想和你谈谈洋一君和波士顿留学的事情

263
00:17:48,215 --> 00:17:49,216
我进来了

264
00:17:52,920 --> 00:17:54,188
亮太

265
00:17:56,157 --> 00:17:57,725
好久不见

266
00:17:57,825 --> 00:18:01,729
鲤沼君 你说“波士顿留学”?

267
00:18:08,636 --> 00:18:10,004
爸爸

268
00:18:13,841 --> 00:18:15,643
我听说了  洋一

269
00:18:18,045 --> 00:18:23,584
因为我的事  也让你受了不少苦

270
00:18:25,753 --> 00:18:27,655
你要去波士顿吗

271
00:18:30,457 --> 00:18:32,560
我并不是要逃跑

272
00:18:35,863 --> 00:18:39,867
我将来想成为建筑家

273
00:18:41,135 --> 00:18:43,137
想像鲤沼先生一样

274
00:18:43,137 --> 00:18:45,940
活跃于海外的舞台

275
00:18:47,541 --> 00:18:49,710
这是我自己的决定

276
00:18:50,778 --> 00:18:53,948
我没能和你一起商量这件事

277
00:18:54,815 --> 00:18:57,151
是我做父亲的失职

278
00:19:03,924 --> 00:19:07,361
你只要走你自己相信的道路就可以了

279
00:19:07,728 --> 00:19:12,466
我也准备要把自己作为新闻记者的信念

280
00:19:12,666 --> 00:19:15,936
贯彻到最后一刻

281
00:19:16,670 --> 00:19:18,706
这一点是不会改变的

282
00:19:21,041 --> 00:19:22,243
是

283
00:19:35,256 --> 00:19:36,657
鲤沼君

284
00:19:38,292 --> 00:19:40,561
给你添麻烦了

285
00:19:48,836 --> 00:19:50,404
请稍等

286
00:19:50,938 --> 00:19:53,140
泽田  有人找你

287
00:19:55,175 --> 00:19:57,478
终于找到你了

288
00:19:57,478 --> 00:19:58,445
什么啊

289
00:19:58,445 --> 00:20:01,715
阪元律师给你介绍的公司还真是小气啊

290
00:20:01,715 --> 00:20:03,317
我正在工作

291
00:20:03,317 --> 00:20:05,085
请回吧

292
00:20:05,786 --> 00:20:08,656
喂  你忘了是我把你捡回去的吗

293
00:20:08,656 --> 00:20:09,690
忘了我对你的恩情了吗

294
00:20:09,690 --> 00:20:10,691
客人 您这样我们会很困扰的

295
00:20:10,691 --> 00:20:12,159
你干嘛包庇她

296
00:20:12,159 --> 00:20:13,727
你看上这女的了吗

297
00:20:13,727 --> 00:20:14,528
劝你还是省省吧

298
00:20:14,528 --> 00:20:18,165
她可是在旅馆的床上卖掉了国家机密

299
00:20:18,165 --> 00:20:20,901
抛弃丈夫的狠毒女人啊

300
00:20:20,901 --> 00:20:22,503
喂  让大家看看你的脸  昭子

301
00:20:22,503 --> 00:20:23,470
看

302
00:20:23,470 --> 00:20:24,772
住手

303
00:20:34,982 --> 00:20:36,817
帮帮我 昭子

304
00:20:38,352 --> 00:20:42,056
法院根本不把我的告诉当回事

305
00:20:43,958 --> 00:20:47,027
我已经什么都没有了

306
00:20:53,300 --> 00:20:54,835
拜访你了

307
00:20:56,270 --> 00:20:58,072
和我离婚吧

308
00:21:04,578 --> 00:21:08,349
一直以来 我们究竟是为什么而战的

309
00:21:08,415 --> 00:21:11,518
本来想要让那个记者痛苦

310
00:21:12,219 --> 00:21:17,691
可结果痛苦的不是只有我们自己吗

311
00:21:19,226 --> 00:21:21,762
我说  你看看现实吧

312
00:21:21,762 --> 00:21:25,032
我们已经失去了一切

313
00:21:25,933 --> 00:21:30,204
而对方现在既没有被辞退也没有离婚

314
00:21:33,207 --> 00:21:34,541
即使没有那起案子

315
00:21:34,541 --> 00:21:36,477
我们之间也是不可能的

316
00:21:41,515 --> 00:21:44,318
我从来没有喜欢过你

317
00:21:45,219 --> 00:21:48,122
一瞬间都没有

318
00:21:56,497 --> 00:21:59,633
因为我的任性离开东京的这段时间

319
00:21:59,633 --> 00:22:02,603
我听说你为我奔波了不少

320
00:22:02,603 --> 00:22:04,204
真的很感谢你

321
00:22:04,204 --> 00:22:07,441
我和最高法院的调查官见了面

322
00:22:07,608 --> 00:22:10,077
我们积极交换了意见

323
00:22:10,644 --> 00:22:13,447
这是面向最高法院判决的一大进步

324
00:22:13,447 --> 00:22:14,648
每朝新闻的版面上

325
00:22:14,648 --> 00:22:17,284
也重新刊登了宣传无罪的信息

326
00:22:18,118 --> 00:22:21,355
是司先生力压住了反对势力

327
00:22:21,822 --> 00:22:23,157
你听说了吗

328
00:22:23,157 --> 00:22:25,826
山部君为了实现无罪判决

329
00:22:25,826 --> 00:22:28,295
不断接触三木昭子

330
00:22:28,295 --> 00:22:30,864
想要得到新的证词

331
00:22:32,766 --> 00:22:37,071
你把赞助商和读者都抢到读日去了吧

332
00:22:37,971 --> 00:22:42,509
而另一方面  你却为了我能复出这么卖力

333
00:22:42,976 --> 00:22:44,411
你真是个神奇的男人

334
00:22:46,146 --> 00:22:48,115
你要是最终被定罪的话

335
00:22:48,449 --> 00:22:53,954
以后可能再也不会出现真正与权势斗争的记者了

336
00:22:54,021 --> 00:22:56,256
我只是害怕出现这个情况而已

337
00:22:59,927 --> 00:23:03,797
听说你和三木昭子见面了

338
00:23:05,499 --> 00:23:09,470
她的证词才是决定因素

339
00:23:09,470 --> 00:23:12,973
我觉得她已经动摇了

340
00:23:13,574 --> 00:23:16,210
你也去看看她吧

341
00:23:18,579 --> 00:23:20,781
别再随便做这种事了

342
00:23:20,781 --> 00:23:22,850
难道你还不明白吗

343
00:23:22,850 --> 00:23:26,987
只要她一句话就能帮你挽回一切

344
00:23:30,691 --> 00:23:33,127
夏天就去波士顿了啊

345
00:23:34,828 --> 00:23:37,397
可以告诉我你的答案吗

346
00:23:41,468 --> 00:23:43,537
你应该知道

347
00:23:44,605 --> 00:23:51,445
从你和亮太结婚之前开始  我就一直喜欢你

348
00:24:00,587 --> 00:24:02,322
对不起

349
00:24:02,589 --> 00:24:04,458
我

350
00:24:05,325 --> 00:24:08,061
本来已经差点放弃了

351
00:24:09,530 --> 00:24:12,866
但是他还在继续奋斗

352
00:24:14,201 --> 00:24:16,003
看着他

353
00:24:17,371 --> 00:24:21,675
我想期待一下最高法院的判决

354
00:24:28,615 --> 00:24:35,155
你现在还是弓成亮太的妻子

355
00:25:17,231 --> 00:25:19,299
是三木小姐吧

356
00:25:27,761 --> 00:25:30,531
总觉得有点担心你们

357
00:25:32,699 --> 00:25:38,438
三年多了 他都没空关心你 你也很辛苦吧

358
00:25:40,340 --> 00:25:44,111
只要和那个人扯上关系就会变得不幸

359
00:25:45,012 --> 00:25:49,049
作为妻子的我受苦是应该的

360
00:25:49,349 --> 00:25:55,856
可你是外人  对扰乱你的生活我感到很抱歉

361
00:25:56,857 --> 00:26:01,161
真的对不起

362
00:26:09,336 --> 00:26:13,974
山部先生拜托我

363
00:26:15,709 --> 00:26:21,648
只要我推翻之前的口供  弓成就会无罪

364
00:26:22,616 --> 00:26:25,586
真是自私

365
00:26:26,853 --> 00:26:32,459
如果这真的可以让弓成重新做回记者的话

366
00:26:33,060 --> 00:26:36,296
我也拜托你帮帮他吧

367
00:26:39,700 --> 00:26:40,734
诶?

368
00:26:41,969 --> 00:26:44,304
夫人  你搞清楚状况了吗

369
00:26:46,073 --> 00:26:50,611
我因为这件事失去了一切

370
00:26:51,511 --> 00:26:53,880
要是再推翻我口供

371
00:26:54,348 --> 00:26:56,917
我会被全国人民唾弃

372
00:26:57,084 --> 00:27:00,354
说我对媒体说谎

373
00:27:00,354 --> 00:27:08,161
而你们既没有失去工作也没有失去家庭

374
00:27:09,263 --> 00:27:11,898
这太不公平了

375
00:27:14,368 --> 00:27:19,873
我可以和弓成分开

376
00:27:21,508 --> 00:27:27,748
那人一心热衷工作
就算出于客套也无法说他是一个好丈夫

377
00:27:28,615 --> 00:27:37,124
但是我喜欢看着他作为新闻记者活跃的样子

378
00:27:39,059 --> 00:27:44,564
不能做记者的话  他就会失去活着的意义

379
00:27:45,632 --> 00:27:47,934
只要能让他作回记者

380
00:27:48,468 --> 00:27:53,440
我是不是他的妻子都无所谓

381
00:27:57,577 --> 00:28:04,718
所以 请让他作回记者吧

382
00:28:13,260 --> 00:28:17,397
听了你的话  我下定决心了

383
00:28:19,599 --> 00:28:22,369
我不会推翻证词

384
00:29:32,239 --> 00:29:35,175
你回来了啊

385
00:29:35,175 --> 00:29:36,243
嗯

386
00:29:37,244 --> 00:29:39,713
吃点什么吧

387
00:29:42,449 --> 00:29:43,784
〈那天夜里〉

388
00:29:44,618 --> 00:29:47,587
（我给三木昭子写了信）

389
00:29:48,855 --> 00:29:52,259
〈把我无意间遇见她的惊讶〉

390
00:29:52,826 --> 00:29:58,498
〈和现在真正的心情完全写了下来〉

391
00:30:03,403 --> 00:30:05,539
你好 这里是弓成家

392
00:30:06,606 --> 00:30:07,874
是少东家吗

393
00:30:07,874 --> 00:30:12,412
不好了  九州暴风雨把我们的签约农田毁了

394
00:30:12,946 --> 00:30:14,648
尤其是熊本最严重

395
00:30:14,648 --> 00:30:18,285
西瓜甜瓜和蜜桔几乎被完全摧毁了

396
00:30:18,285 --> 00:30:20,587
我马上回来

397
00:30:28,195 --> 00:30:33,600
明明还有一个月就可以摘了

398
00:30:33,934 --> 00:30:38,572
（这场风暴打破了弓成蔬果的再建计划）

399
00:30:38,705 --> 00:30:40,607
〈损失惨重〉

400
00:30:44,411 --> 00:30:47,814
对不起 爸

401
00:30:48,582 --> 00:30:51,518
我连这个家都守不住

402
00:30:52,552 --> 00:30:55,489
千代会把妈接过去照顾的

403
00:30:56,356 --> 00:31:00,827
实在对不起

404
00:31:01,928 --> 00:31:05,098
家里的事你不用管 亮太

405
00:31:06,500 --> 00:31:08,602
你只要赢得最高法院的审判

406
00:31:08,602 --> 00:31:11,438
回到东京作记者就可以了

407
00:31:12,839 --> 00:31:17,477
对于我一个人来说  这个家太大了

408
00:31:19,379 --> 00:31:21,248
对不起  妈

409
00:31:26,853 --> 00:31:29,523
你好  这里是弓成家

410
00:31:30,490 --> 00:31:32,859
是东京的大野木律师啊

411
00:31:33,326 --> 00:31:34,928
请等一下

412
00:31:40,700 --> 00:31:42,102
我是弓成

413
00:31:42,102 --> 00:31:49,009
刚刚我收到了最高法院的通知书

414
00:31:49,509 --> 00:31:51,111
怎么样

415
00:31:54,881 --> 00:31:56,283
律师

416
00:32:04,236 --> 00:32:06,271
结果是

417
00:32:08,306 --> 00:32:12,410
驳回上诉

418
00:32:15,518 --> 00:32:21,891
弓成先生 我也觉得很不甘心

419
00:32:27,063 --> 00:32:33,436
大野木律师已经做得很好了

420
00:32:48,284 --> 00:32:50,387
我输了

421
00:32:50,387 --> 00:32:52,188
五年来

422
00:32:53,156 --> 00:32:56,960
大家拼命努力战斗

423
00:32:58,995 --> 00:33:02,499
结果却是驳回上诉

424
00:33:11,708 --> 00:33:15,745
昨天  弓成记者四个月有期徒刑

425
00:33:15,745 --> 00:33:19,082
缓刑一年正式确定

426
00:33:19,349 --> 00:33:23,052
这是很明显的冤狱

427
00:33:23,219 --> 00:33:27,223
被判有罪  请弓成记者发表一下感想

428
00:33:27,323 --> 00:33:33,997
我再次痛苦的感受到在这个国家追寻真相的艰难

429
00:33:34,931 --> 00:33:41,004
最高法院也掩盖了冲绳密约的真相

430
00:33:41,538 --> 00:33:44,808
而以国家的颜面优先

431
00:33:45,141 --> 00:33:51,548
我从今天开始就会离开每朝新闻

432
00:33:51,915 --> 00:34:00,190
我希望大家能再次思考一下新闻的责任与使命

433
00:34:02,125 --> 00:34:05,428
要是新闻忽视了报导的真实性

434
00:34:05,929 --> 00:34:08,398
国家的权力就会壮大

435
00:34:08,698 --> 00:34:13,903
过去因为不幸的战争牺牲了很多国民

436
00:34:14,471 --> 00:34:18,274
现在冲绳也成了这个国家的牺牲品

437
00:34:18,508 --> 00:34:21,411
希望大家不要忘记这些

438
00:34:25,949 --> 00:34:33,122
〈审判结束后 我也会用尽一生来追寻事实的真相＞

439
00:34:33,857 --> 00:34:41,064
〈我觉得这是我对你的补偿〉

440
00:34:41,364 --> 00:34:46,503
（我还是相信未来能够被改变）

441
00:35:08,224 --> 00:35:10,960
请司先生帮我转交

442
00:35:14,364 --> 00:35:18,868
因为有我这样的下属 您被调任闲职

443
00:35:19,035 --> 00:35:24,507
尽管如此 你还是那么帮我  真的很谢谢您

444
00:35:24,941 --> 00:35:26,943
我对你说过吧

445
00:35:27,977 --> 00:35:32,682
以前我追寻国家机密却害怕被警察盯上

446
00:35:33,149 --> 00:35:38,187
但是你不弓权贵 战斗到底

447
00:35:39,222 --> 00:35:41,124
让我由衷的敬佩

448
00:35:42,425 --> 00:35:45,028
你是真正的新闻记者

449
00:35:47,196 --> 00:35:49,666
您过奖了

450
00:35:53,803 --> 00:35:57,073
最终法院还是公平的

451
00:35:57,073 --> 00:35:59,142
对控诉弓成记者有罪的三木小姐来说

452
00:35:59,142 --> 00:36:02,345
更应该这么觉得吧

453
00:36:02,345 --> 00:36:04,213
我也百感交集

454
00:36:06,082 --> 00:36:07,584
终于可以放下了

455
00:36:07,584 --> 00:36:12,555
对弓成记者你有什么要说的吗

456
00:36:12,855 --> 00:36:20,263
我所段的伤害 你无论做什么都无法弥补

457
00:36:26,836 --> 00:36:29,939
我的未来已经无法改变

458
00:36:47,957 --> 00:36:49,759
欢迎回来

459
00:36:50,360 --> 00:36:52,528
记者会表现得不错

460
00:36:54,998 --> 00:36:57,200
对不起 由里子

461
00:36:57,600 --> 00:37:00,803
我让你失望了

462
00:37:01,838 --> 00:37:04,674
我还是辞去新闻记者的工作

463
00:37:08,444 --> 00:37:14,817
我现在能为你做的只有这个

464
00:37:44,247 --> 00:37:47,216
这是你的真心吗

465
00:37:48,317 --> 00:37:57,527
我不想让你再被罪犯的妻子这个污名所束缚了

466
00:38:13,042 --> 00:38:17,980
〈之后  弓成蔬果被九州蔬果吞并〉

467
00:38:18,514 --> 00:38:22,351
〈我出生长大的老家也转给他人了〉

468
00:38:29,992 --> 00:38:32,595
有什么事就马上联系我

469
00:38:34,797 --> 00:38:35,932
嗯

470
00:38:40,269 --> 00:38:43,606
洋一就拜托你了

471
00:38:45,108 --> 00:38:46,342
好

472
00:38:49,579 --> 00:38:50,813
再见

473
00:39:06,295 --> 00:39:13,136
〈之后 每朝新闻为了经营重整开除了500人〉

474
00:39:13,302 --> 00:39:16,873
〈开除的名单里包括了惠比寿销售部长〉

475
00:39:16,873 --> 00:39:19,208
〈和元政治部长司先生〉

476
00:39:20,276 --> 00:39:22,712
为什么连我都被开除了

477
00:39:23,479 --> 00:39:26,382
全都是弓成的错

478
00:39:28,551 --> 00:39:29,619
不是他的错

479
00:39:30,987 --> 00:39:34,490
我们是输给了国家的强权

480
00:39:35,258 --> 00:39:36,893
不是弓成一个人的错

481
00:39:39,662 --> 00:39:43,766
我们也有责任

482
00:39:46,936 --> 00:39:48,671
老板 上酒

483
00:39:48,671 --> 00:39:49,539
好

484
00:39:51,040 --> 00:39:57,547
被定了罪的犯人可以在这里喝酒吗

485
00:39:57,547 --> 00:40:02,051
这种好色的记者连自己老爸的公司都搞垮了

486
00:40:02,885 --> 00:40:04,086
你干什么啊

487
00:40:04,086 --> 00:40:05,521
想打架啊

488
00:40:05,521 --> 00:40:07,190
给我出来

489
00:40:07,190 --> 00:40:08,658
可恶  混蛋

490
00:40:09,725 --> 00:40:11,661
你干什么  混蛋

491
00:40:15,898 --> 00:40:17,033
放手

492
00:40:18,568 --> 00:40:20,136
混蛋

493
00:40:21,404 --> 00:40:22,438
去死吧

494
00:40:32,815 --> 00:40:34,984
你在的吧 昭子

495
00:40:35,952 --> 00:40:37,854
是我不好

496
00:40:38,855 --> 00:40:41,591
我需要你

497
00:40:42,325 --> 00:40:44,627
求你了 回来吧

498
00:40:48,564 --> 00:40:49,732
昭子

499
00:40:50,666 --> 00:40:51,734
昭子？

500
00:40:57,340 --> 00:40:58,975
怎么了

501
00:41:02,378 --> 00:41:03,946
不见了

502
00:41:04,947 --> 00:41:07,850
昭子不见了

503
00:41:31,140 --> 00:41:33,976
冲啊

504
00:41:49,425 --> 00:41:56,532
这一天  一匹骏马因骨折结束了它的赛跑生涯

505
00:42:02,605 --> 00:42:08,277
从它身上  我仿佛看到了结束了记者生涯的自己

506
00:42:28,030 --> 00:42:30,366
你好  这里是弓成家

507
00:42:33,002 --> 00:42:35,671
喂 请问是哪位

508
00:42:39,308 --> 00:42:41,110
是你吗

509
00:42:43,279 --> 00:42:44,547
说话啊

510
00:42:44,547 --> 00:42:46,349
是你吧

511
00:42:50,386 --> 00:42:51,988
由里子

512
00:42:54,690 --> 00:42:56,158
我…

513
00:43:31,427 --> 00:43:32,795
已经一个月了啊

514
00:43:33,829 --> 00:43:36,866
弓成到底在哪里干什么呢

515
00:43:39,035 --> 00:43:42,138
我觉得他不会回来了

516
00:43:43,139 --> 00:43:47,777
我觉得再也见不到他了

517
00:44:21,143 --> 00:44:23,446
〈那时〉

518
00:44:24,246 --> 00:44:27,516
〈我从冲绳的海岸看到了大海〉

519
00:44:29,185 --> 00:44:35,191
〈不知不觉脚就迈向了这片土地〉

520
00:44:39,762 --> 00:44:43,799
〈相信冲绳的未来能够改变并为此战斗〉

521
00:44:44,300 --> 00:44:50,773
〈却只是让我重认识到了自己的无能为力〉

522
00:44:54,543 --> 00:44:55,878
〈那一天〉

523
00:44:56,779 --> 00:45:02,485
〈冲绳的大海也清澈蔚蓝〉

524
00:45:16,365 --> 00:45:18,601
〈失去一切的弓成在冲绳遇到的是…〉

525
00:45:18,601 --> 00:45:20,102
弓成先生

526
00:45:21,704 --> 00:45:24,340
拍摄是自由的吧 你开什么玩笑

527
00:45:24,673 --> 00:45:27,176
我希望让你知道

528
00:45:27,176 --> 00:45:30,346
冲绳真正的样子

529
00:45:30,746 --> 00:45:34,316
我无法想像不是新闻记者的他

530
00:45:42,458 --> 00:45:45,361
你只是在一味地逃避过去而已
