﻿1
00:00:03,344 --> 00:00:08,282
证明冲绳回归的背后存在密约的外交部机密电报

2
00:00:14,154 --> 00:00:17,191
检控方的提问无耻而滔滔不绝

3
00:00:17,191 --> 00:00:19,994
周刊杂志上也充斥无情的报导

4
00:00:19,994 --> 00:00:23,130
但这一切都不是事实

5
00:00:23,230 --> 00:00:26,300
我越是想要坚持自己的信念

6
00:00:26,300 --> 00:00:28,802
我的周围就会有越多的人受伤

7
00:00:28,802 --> 00:00:31,005
如果你连审判都逃避的话

8
00:00:31,005 --> 00:00:32,873
或许就意味着

9
00:00:32,873 --> 00:00:34,608
自己关上了重新成为新闻记者的大门

10
00:00:34,608 --> 00:00:38,078
我希望你继续做一个新闻记者

11
00:00:38,078 --> 00:00:40,481
你喜欢弓成记者

12
00:00:40,481 --> 00:00:41,649
现在一定也还喜欢著

13
00:00:41,649 --> 00:00:43,217
对国民隐瞒密约的存在

14
00:00:43,217 --> 00:00:46,487
逮捕揭露事实的新闻记者

15
00:00:46,487 --> 00:00:47,921
这样的男人也配得到诺贝尔和平奖吗

16
00:00:47,921 --> 00:00:51,792
接下来终于轮到外务省高官出庭了

17
00:00:51,792 --> 00:00:55,496
是在国会上坚持说谎的前美国事务局局长吉田

18
00:00:55,496 --> 00:00:57,998
接下来才是真正的战斗

19
00:00:57,998 --> 00:01:00,434
接着 一场合外交部针锋相对

20
00:01:00,434 --> 00:01:03,537
只许胜不许败的战斗开始了

21
00:01:08,709 --> 00:01:12,613
〈命运之人〉 第七回

22
00:01:13,233 --> 00:01:15,235
在去年12月的冲绳国会上

23
00:01:15,235 --> 00:01:16,870
当被追问密约问题的时候

24
00:01:16,870 --> 00:01:23,010
证人说不存在记录交涉内容的文件

25
00:01:23,010 --> 00:01:29,616
但是这里有一份记录了交涉过程的机密电报

26
00:01:29,817 --> 00:01:33,887
也就是说 证人在国会上做了虚假的回答吗

27
00:01:33,887 --> 00:01:38,492
这份机密电报记录的只是交涉的中途进展

28
00:01:38,726 --> 00:01:42,696
最终的协议 确实是口头达成的

29
00:01:42,696 --> 00:01:43,664
如果是这样的话

30
00:01:43,664 --> 00:01:47,534
泄露了无关最终协议的文件的两个人

31
00:01:47,534 --> 00:01:50,671
起诉他们违反了国家公务员法 是否合适呢

32
00:01:50,671 --> 00:01:53,640
不 如果交涉经过被外泄的话

33
00:01:53,807 --> 00:01:57,010
必将对两国之间的信任关系造成重大伤害

34
00:01:57,010 --> 00:01:59,413
起诉是非常合理的处理方式

35
00:01:59,413 --> 00:02:03,751
这是巴黎和会结束后一天的纽约时报

36
00:02:04,752 --> 00:02:08,822
以密约为前提的归还交涉的经过

37
00:02:08,822 --> 00:02:11,859
在这里被记述的非常详细 你要看一下吗

38
00:02:14,128 --> 00:02:16,830
字太小了 我看不清

39
00:02:17,664 --> 00:02:19,533
看不清啊

40
00:02:19,733 --> 00:02:22,970
我准备了放大镜 请

41
00:02:27,875 --> 00:02:32,780
写这篇报导的美国报纸没有受到任何处罚

42
00:02:32,846 --> 00:02:34,415
即使是在我们国家

43
00:02:34,681 --> 00:02:37,818
也没有对机密文件进行取材而被问罪的先例

44
00:02:37,818 --> 00:02:40,521
但是弓成记者却被起诉了

45
00:02:41,188 --> 00:02:42,723
这是为什么呢

46
00:02:42,723 --> 00:02:47,060
因为这次的泄密会对国家利益造成重大损害吧

47
00:02:47,060 --> 00:02:51,131
但是实际上 弓成记者的行为损害国家利益了吗

48
00:02:51,131 --> 00:02:53,500
有对国家不利的可能

49
00:02:53,500 --> 00:02:56,670
是什么不利呢  请具体回答

50
00:02:59,106 --> 00:03:02,910
这有关外交机密 恕我无法回答

51
00:03:03,877 --> 00:03:05,212
那么我换一个问题

52
00:03:05,212 --> 00:03:07,047
在冲绳即将回归的时候

53
00:03:07,247 --> 00:03:10,451
我国对美国支付了3亿2000万美金

54
00:03:10,451 --> 00:03:13,520
请回答决定支付这笔钱的经过

55
00:03:13,520 --> 00:03:15,823
我不知道经过

56
00:03:15,823 --> 00:03:19,293
原本应该是3亿1600万美金

57
00:03:19,293 --> 00:03:24,431
再加上日本垫付的400万美金的军用地复原补偿金

58
00:03:24,431 --> 00:03:27,267
才成为了3亿2000万的吧

59
00:03:27,267 --> 00:03:28,902
我真的不知道

60
00:03:28,902 --> 00:03:31,505
你参加了巴黎和会

61
00:03:31,505 --> 00:03:33,540
见过美国国务卿并和他直接进行过谈话

62
00:03:33,540 --> 00:03:35,175
我说的没错吧

63
00:03:35,175 --> 00:03:39,680
最终的决定包含了美国方面的复杂情况

64
00:03:39,980 --> 00:03:46,053
不是我所可以理解的范围

65
00:03:46,753 --> 00:03:50,090
连谈话内容都无法理解的人

66
00:03:50,090 --> 00:03:53,760
有资格代表日本进行外交交涉吗

67
00:03:56,029 --> 00:03:57,130
你无法回答我的问题

68
00:03:57,130 --> 00:03:59,499
是因为你想隐瞒密约存在的事实吗

69
00:03:59,499 --> 00:04:04,671
还是因为身为外交部官员的你自身能力有问题呢

70
00:04:07,274 --> 00:04:11,812
是我的自身能力有问题

71
00:04:15,415 --> 00:04:17,017
我没有问题了

72
00:04:22,523 --> 00:04:24,758
还是那么老奸巨猾

73
00:04:24,758 --> 00:04:29,129
法官应该也对他的含糊其词留下了不好的印象

74
00:04:29,129 --> 00:04:31,098
这样还远远不够

75
00:04:33,100 --> 00:04:36,069
可以传召当时的外交大臣吗

76
00:04:36,069 --> 00:04:39,706
但是爱川是现任的财务大臣

77
00:04:39,706 --> 00:04:42,242
他应该不会接受出庭作证的请求吧

78
00:04:42,242 --> 00:04:44,177
就算他不接受也可以

79
00:04:44,177 --> 00:04:46,680
如果爱川大臣拒绝出庭的话

80
00:04:46,680 --> 00:04:48,715
还可以对其原因进行彻底的取材

81
00:04:48,715 --> 00:04:51,852
通过报纸的新闻来重新质疑密约

82
00:04:51,852 --> 00:04:53,887
你好像又变回以前的弓成了

83
00:04:53,887 --> 00:04:57,190
是和外交部的对决又点燃了他的记者之魂吧

84
00:04:58,125 --> 00:05:04,164
现在能质问密约的场合 只有这场审判了

85
00:05:04,164 --> 00:05:05,732
我知道了

86
00:05:06,833 --> 00:05:09,002
把能做的都试试看吧

87
00:05:10,070 --> 00:05:14,741
我们还想传召现役的新闻记者作为证人

88
00:05:14,875 --> 00:05:19,346
最好是每朝新闻以外的报社记者

89
00:05:20,914 --> 00:05:23,150
我有一个想法

90
00:05:23,150 --> 00:05:24,318
我知道了

91
00:05:24,318 --> 00:05:27,487
既然是你拜托我 别说是证人 我什么都愿意做

92
00:05:27,487 --> 00:05:28,822
谢谢你

93
00:05:30,123 --> 00:05:31,992
你肯出庭的话我就不怕了

94
00:05:31,992 --> 00:05:33,627
交给我吧

95
00:05:33,727 --> 00:05:36,830
但是你要请我喝酒

96
00:05:37,631 --> 00:05:38,565
那是当然

97
00:05:38,565 --> 00:05:39,733
再见

98
00:05:43,337 --> 00:05:49,509
山部  我不赞成你和其他报社的丑闻扯上关系

99
00:05:54,881 --> 00:06:00,020
就算弓成以密约为焦点暂时占据了上风

100
00:06:00,020 --> 00:06:01,521
我们要做的

101
00:06:01,521 --> 00:06:04,691
只是证明昭子是受到了弓成记者的威胁

102
00:06:04,691 --> 00:06:09,763
才把机密文件给他的

103
00:06:10,030 --> 00:06:12,199
你有什么策略吗

104
00:06:12,799 --> 00:06:17,771
希望您夫人可以再次出庭接受提审

105
00:06:17,771 --> 00:06:19,373
让昭子再次出庭？

106
00:06:20,974 --> 00:06:22,943
她已经没有再次上庭的义务了吧

107
00:06:22,943 --> 00:06:26,346
虽然对深为丈夫你您也会造成伤害

108
00:06:26,346 --> 00:06:30,450
但这也是为了支持是否为教唆这个最大的争论点

109
00:06:31,685 --> 00:06:33,820
那个  等她状态好点的时候

110
00:06:33,820 --> 00:06:35,922
可以让我见他一次吗

111
00:06:35,922 --> 00:06:37,891
见了之后您想做什么

112
00:06:37,891 --> 00:06:39,593
我想和她重新开始

113
00:06:39,593 --> 00:06:40,460
昭子也一定...

114
00:06:40,460 --> 00:06:42,963
请不要在公审的时候这么做

115
00:06:43,764 --> 00:06:48,568
你们作为被弓成记者拆散的悲剧夫妇

116
00:06:48,702 --> 00:06:52,072
这样比较容易取得舆论的同情

117
00:06:54,341 --> 00:06:58,412
所以说 你准备出庭吗

118
00:06:59,212 --> 00:07:00,013
是的

119
00:07:00,013 --> 00:07:03,083
但是在法庭上

120
00:07:03,350 --> 00:07:05,752
你可以表达出自己的想法吗

121
00:07:06,453 --> 00:07:10,991
你是不是有很多想法憋在心里

122
00:07:10,991 --> 00:07:13,293
无法在法庭上说出来呢

123
00:07:13,560 --> 00:07:14,828
你是不是应该站在自己的立场

124
00:07:14,828 --> 00:07:18,865
向世间讲述事情的真相呢

125
00:07:21,935 --> 00:07:25,639
我是你的伙伴

126
00:07:25,939 --> 00:07:29,342
可以把你的真实想法告诉我吗

127
00:07:37,050 --> 00:07:39,986
我先走了

128
00:07:46,993 --> 00:07:53,467
1972年结束了 新的一年来临了

129
00:07:54,735 --> 00:07:59,973
去年让你们诸多操心  真的是非常抱歉

130
00:08:00,640 --> 00:08:03,543
判决应该在今年就会结束了

131
00:08:03,543 --> 00:08:05,579
等到度过这个难关

132
00:08:05,779 --> 00:08:08,982
我准备重新做回新闻记者

133
00:08:08,982 --> 00:08:11,551
看到你精神不错我就放心了

134
00:08:11,818 --> 00:08:16,490
托支持我的同僚和律师们的福

135
00:08:16,723 --> 00:08:23,296
通过这件事 我最大的感触就是家人的温暖

136
00:08:23,296 --> 00:08:25,999
遇到困难的时候就依靠家人

137
00:08:25,999 --> 00:08:28,235
真是好方便的家人

138
00:08:28,235 --> 00:08:29,503
别说了  加代

139
00:08:29,503 --> 00:08:35,142
你知道我们这一年有多痛苦吗

140
00:08:36,209 --> 00:08:39,980
真的真的非常抱歉

141
00:08:39,980 --> 00:08:43,083
你已经非常痛苦了

142
00:08:43,650 --> 00:08:47,621
以后看开一点 积极一点吧

143
00:08:49,589 --> 00:08:50,490
是

144
00:08:50,490 --> 00:08:52,926
爸爸  我们去放风筝吧

145
00:08:52,926 --> 00:08:54,628
刚才你答应我们的

146
00:08:54,628 --> 00:08:55,996
啊 是啊

147
00:08:55,996 --> 00:08:57,063
去吧

148
00:08:57,063 --> 00:09:00,467
我有点累了 要休息一会儿

149
00:09:00,467 --> 00:09:01,668
是

150
00:09:01,668 --> 00:09:02,702
我们走了

151
00:09:02,702 --> 00:09:04,037
外公我们走了

152
00:09:04,037 --> 00:09:05,272
好

153
00:09:12,045 --> 00:09:13,280
好  开始了

154
00:09:14,614 --> 00:09:15,849
那边

155
00:09:23,590 --> 00:09:25,525
你见过玲了吗

156
00:09:25,659 --> 00:09:30,163
是的  他很担心我  来看过我几次

157
00:09:30,630 --> 00:09:33,066
今年他不会接受国外的工作

158
00:09:33,066 --> 00:09:35,535
说是要在东京工作

159
00:09:35,535 --> 00:09:37,671
你知道这是为什么吗

160
00:09:38,672 --> 00:09:41,775
因为他担心你

161
00:09:42,175 --> 00:09:45,178
他喜欢你

162
00:09:45,278 --> 00:09:49,015
现在重新开始你的人生  还为时不晚

163
00:09:49,015 --> 00:09:50,650
别这么说  妈妈

164
00:09:50,650 --> 00:09:53,220
现在是我们一家人准备共度难关的时候

165
00:09:53,220 --> 00:09:55,222
你只是在硬撑而已

166
00:09:56,556 --> 00:09:58,592
无论你怎么逃避

167
00:09:58,825 --> 00:10:02,362
都无法抹消亮太背叛过你的事实

168
00:10:02,762 --> 00:10:05,432
就算他赢了这场官司

169
00:10:05,665 --> 00:10:10,804
这个疙瘩也一直都会活在你心里的

170
00:10:12,472 --> 00:10:13,473
放手

171
00:10:13,740 --> 00:10:17,444
好 放线 放线

172
00:10:17,444 --> 00:10:19,846
好 过来 拿着

173
00:10:20,447 --> 00:10:21,715
好

174
00:10:26,152 --> 00:10:27,954
放不起来

175
00:10:28,722 --> 00:10:30,190
回去吧

176
00:10:31,291 --> 00:10:34,527
不 再试一次吧

177
00:10:39,966 --> 00:10:40,533
来啊

178
00:10:42,869 --> 00:10:45,138
很好  很好

179
00:10:46,806 --> 00:10:47,841
放手

180
00:10:51,945 --> 00:10:53,246
洋一看啊

181
00:10:53,880 --> 00:10:55,248
放放放

182
00:10:57,884 --> 00:10:59,586
好厉害

183
00:11:02,022 --> 00:11:03,123
放

184
00:11:07,027 --> 00:11:08,261
爸爸好厉害啊

185
00:11:08,261 --> 00:11:09,930
放起来了

186
00:11:13,967 --> 00:11:16,002
妈妈

187
00:11:17,337 --> 00:11:19,105
一起来放风筝吧

188
00:11:19,940 --> 00:11:20,974
好

189
00:11:25,178 --> 00:11:26,179
妈妈

190
00:11:27,180 --> 00:11:28,815
这样啊

191
00:11:30,216 --> 00:11:31,818
危险

192
00:11:39,426 --> 00:11:45,031
新年第四天  我们申请了传召爱川大臣

193
00:11:45,031 --> 00:11:50,070
像这次这样的事件 可以拒绝传召

194
00:11:50,070 --> 00:11:52,639
您不用担心

195
00:11:53,707 --> 00:11:56,242
其实因为这次的事

196
00:11:56,776 --> 00:12:01,514
前联合国大使的加奈君说可以帮忙

197
00:12:01,881 --> 00:12:05,051
在这种时候出现这种新闻

198
00:12:05,251 --> 00:12:08,288
会使人怀疑冲绳回归的背后真的存在密约

199
00:12:08,288 --> 00:12:10,991
真是好大的麻烦

200
00:12:12,792 --> 00:12:17,564
真心希望您的夙愿可以实现

201
00:12:17,564 --> 00:12:20,033
快点结束判决

202
00:12:20,567 --> 00:12:23,470
让那个新闻记者闭嘴

203
00:12:26,940 --> 00:12:31,411
传召爱川大臣看来无法实现了

204
00:12:31,411 --> 00:12:33,146
我们正在准备通过每朝新闻的报导

205
00:12:33,146 --> 00:12:35,849
再次挖掘密约疑云

206
00:12:35,849 --> 00:12:38,051
就靠你了 清原

207
00:12:38,051 --> 00:12:38,985
是

208
00:12:39,652 --> 00:12:44,224
山部作为证人出庭的事怎么样了

209
00:12:45,358 --> 00:12:50,597
读日内部似乎也在批判维护竞争对手的行为

210
00:12:50,597 --> 00:12:54,100
还有传言说田渊总理也出面反对了

211
00:12:58,772 --> 00:13:05,745
你会作为证人出庭吗

212
00:13:13,186 --> 00:13:14,654
作为一个新闻人

213
00:13:16,122 --> 00:13:20,293
我有自己应该守护的正义

214
00:13:22,262 --> 00:13:25,231
请问证人有得到过外交部的秘密消息

215
00:13:25,231 --> 00:13:28,234
并对其进行报导吗

216
00:13:29,102 --> 00:13:30,670
有过很多次

217
00:13:30,670 --> 00:13:37,677
比如在战后中断的日韩外交正常化的交涉中

218
00:13:37,911 --> 00:13:42,782
我得到了被视为最高机密的有关赔偿内容的文件

219
00:13:42,782 --> 00:13:44,350
并进行了报导

220
00:13:44,350 --> 00:13:49,522
和本案相比  您觉得那份文件的机密性如何呢

221
00:13:49,522 --> 00:13:52,792
那是事关国家外交正常化的赔偿金额

222
00:13:53,059 --> 00:13:56,362
我觉得和本案一样  都是极为机密的情报

223
00:13:56,362 --> 00:13:58,498
你报导了那件事之后 有被问罪吗

224
00:13:58,498 --> 00:14:00,200
完全没有

225
00:14:00,200 --> 00:14:06,806
您如何看待弓成记者本次被起诉的事情呢

226
00:14:07,540 --> 00:14:12,011
检控方说这是教唆罪

227
00:14:12,779 --> 00:14:16,883
新闻记者为了得到正确的情报

228
00:14:17,150 --> 00:14:20,120
一直都在教唆采访对象

229
00:14:20,620 --> 00:14:24,090
没有教唆 就没有取材

230
00:14:24,090 --> 00:14:25,892
如果这是一种罪的话

231
00:14:26,192 --> 00:14:29,362
报纸 电视 杂志

232
00:14:29,362 --> 00:14:33,399
各种传媒界人士 都需要进入监狱

233
00:14:33,399 --> 00:14:34,767
而政府

234
00:14:35,235 --> 00:14:40,440
就会变得可以轻易的以机密之名隐瞒恶行

235
00:14:41,441 --> 00:14:44,043
民主政治就会崩溃

236
00:14:45,378 --> 00:14:48,882
你今天的每一句话 都说到大家心里了

237
00:14:49,249 --> 00:14:52,819
我也是说出了自己想说的 痛快了

238
00:14:52,819 --> 00:14:54,621
是我为难你了

239
00:14:55,054 --> 00:14:56,456
对不起

240
00:14:58,391 --> 00:15:01,427
比起这个 我得到了一个了不得的消息

241
00:15:01,861 --> 00:15:06,699
佐桥前总理好像有要被授予诺贝尔和平奖的迹象

242
00:15:08,868 --> 00:15:13,473
难道是因为冲绳回归的功绩吗

243
00:15:13,473 --> 00:15:15,108
就是这样

244
00:15:18,111 --> 00:15:22,182
蒙蔽国民 在冲绳回归的背后签订密约

245
00:15:22,382 --> 00:15:25,752
让揭露了事实的我遭到逮捕的男人

246
00:15:27,620 --> 00:15:29,522
凭什么得到诺贝尔和平奖

247
00:15:29,522 --> 00:15:31,658
这是你应该跟进的消息

248
00:15:31,658 --> 00:15:33,059
快点打赢官司

249
00:15:33,059 --> 00:15:35,395
快点做回新闻记者

250
00:15:35,495 --> 00:15:37,764
为此你应该在提审被告时

251
00:15:37,764 --> 00:15:41,100
彻底揭穿那个女人的谎言

252
00:15:42,869 --> 00:15:45,238
我说过我不会这么做的

253
00:15:45,238 --> 00:15:46,773
如果你觉得这是对那个女人的赎罪

254
00:15:46,773 --> 00:15:47,941
我劝你还是重新考虑一下

255
00:15:47,941 --> 00:15:50,877
如果打不赢官司的话  就做不回新闻记者了

256
00:15:51,110 --> 00:15:53,680
不要小看这场审判

257
00:16:05,592 --> 00:16:07,227
你听到了吧

258
00:16:10,163 --> 00:16:11,431
是的

259
00:16:13,233 --> 00:16:16,069
对你来说或许是很残忍的事

260
00:16:16,836 --> 00:16:20,940
如果被告三木继续扮演可怜的女人博取同情的话

261
00:16:21,541 --> 00:16:23,409
会对弓成很不利

262
00:16:25,011 --> 00:16:28,781
你可以去跟律师团商量一下吗

263
00:16:31,818 --> 00:16:36,422
听说你和你丈夫很久都没有过夫妻生活了

264
00:16:36,422 --> 00:16:38,024
作为一个风华正茂的女人

265
00:16:38,024 --> 00:16:41,261
你在不知不觉中陷入了精神上的不安

266
00:16:41,261 --> 00:16:44,631
是否因此而接受了弓成记者呢

267
00:16:45,832 --> 00:16:48,568
你想说其实我也有欲求吗

268
00:16:48,568 --> 00:16:50,536
有这个可能

269
00:16:50,536 --> 00:16:54,440
顺便问一下  谁先洗澡的?

270
00:16:55,141 --> 00:16:57,944
有必要进行这种预演吗

271
00:16:57,944 --> 00:17:01,714
我也不想问这种问题

272
00:17:01,714 --> 00:17:05,418
为了让教唆这个罪名成立

273
00:17:05,418 --> 00:17:07,720
是谁先脱了内裤

274
00:17:07,720 --> 00:17:10,690
就成为一个很重要的问题

275
00:17:10,690 --> 00:17:12,325
无论被怎么提问

276
00:17:12,325 --> 00:17:15,428
都要把之前的供述坚持到底

277
00:17:15,428 --> 00:17:18,431
说是他强行和你发生了关系 继而威胁你

278
00:17:18,498 --> 00:17:21,901
请饱含感情的作证

279
00:17:22,168 --> 00:17:25,471
是谁先洗澡的呢

280
00:17:31,978 --> 00:17:33,780
今天是你救了我

281
00:17:34,280 --> 00:17:37,216
我正对出庭的预演感到不耐烦呢

282
00:17:38,217 --> 00:17:41,487
即使这样也还要出庭  是为什么呢

283
00:17:42,622 --> 00:17:44,691
为了引导对我有利的判决

284
00:17:44,691 --> 00:17:46,292
只是因为这个原因吗

285
00:17:47,860 --> 00:17:49,662
还会有其他原因吗

286
00:17:51,698 --> 00:17:55,535
和你聊过之后 我突然有了一种想法

287
00:17:57,236 --> 00:18:00,373
19岁的时候 你一心想离开那个家

288
00:18:00,373 --> 00:18:04,177
为此还嫁给了比你大12岁以上的琢也先生

289
00:18:04,544 --> 00:18:06,479
对你来说 第一次真正喜欢上的人

290
00:18:06,612 --> 00:18:09,816
其实是弓成先生吧

291
00:18:12,285 --> 00:18:13,920
好温暖的手

292
00:18:14,087 --> 00:18:17,490
你就是用这双手来写原稿的吧

293
00:18:18,791 --> 00:18:22,128
所以你想再一次和弓成记者在同一场合

294
00:18:22,128 --> 00:18:25,765
作为一个女人  给自己的心来个了断吗

295
00:18:28,501 --> 00:18:30,570
松中先生 照你这么说的话

296
00:18:31,170 --> 00:18:34,774
我的供述不就成了谎言吗

297
00:18:38,177 --> 00:18:39,712
你还年轻

298
00:18:40,079 --> 00:18:42,548
将来还有很多重新来过的机会

299
00:18:42,615 --> 00:18:44,150
就算是为了重生

300
00:18:44,350 --> 00:18:46,352
也请信任我吧

301
00:18:51,324 --> 00:18:54,293
松中先生的手真冷

302
00:18:58,030 --> 00:19:03,102
松中先生不会背叛我吧

303
00:19:05,271 --> 00:19:09,108
那么 在冲绳回归已经实现的今天...

304
00:19:09,208 --> 00:19:13,679
之后  外交部官员和学者纷纷作为证人出庭

305
00:19:13,780 --> 00:19:17,016
追问密约和知情权的律师团

306
00:19:17,016 --> 00:19:18,618
制造出了有利的形势

307
00:19:18,618 --> 00:19:20,887
我为了作为记者的复出

308
00:19:20,887 --> 00:19:25,792
开始整理对于冲绳问题和日美外交的各种看法

309
00:19:30,930 --> 00:19:33,099
你是弓成由里子女士吧

310
00:19:34,033 --> 00:19:36,135
我是周刊潮流的松中

311
00:19:36,135 --> 00:19:38,671
我没有什么好说的

312
00:19:40,173 --> 00:19:45,445
三木昭子本人对我说了很多事

313
00:19:46,345 --> 00:19:50,383
三木女士对弓成记者有着什么样的感情

314
00:19:50,383 --> 00:19:53,052
我颇有体会

315
00:19:53,352 --> 00:19:56,789
那么关于弓成先生对三木女士的看法

316
00:19:56,789 --> 00:20:02,295
你有什么想法吗

317
00:20:06,999 --> 00:20:08,434
不好意思

318
00:20:11,070 --> 00:20:14,974
永远逃避着他们两个人之间发生的事实

319
00:20:15,208 --> 00:20:17,410
你甘心就这样活下去吗

320
00:20:23,749 --> 00:20:27,353
你想旁听被告的最终提审？

321
00:20:27,353 --> 00:20:28,721
我也想不再逃避

322
00:20:28,721 --> 00:20:31,357
陪着他一起战斗

323
00:20:33,426 --> 00:20:37,063
这件事弓成先生知道吗

324
00:20:37,330 --> 00:20:39,832
就算跟他商量他也一定会反对的

325
00:20:39,832 --> 00:20:42,034
我想在背后守护他

326
00:20:43,369 --> 00:20:48,841
还有  我想防止最坏的情况发生

327
00:20:51,777 --> 00:20:53,646
什么意思啊

328
00:20:54,914 --> 00:20:57,483
他好像准备输了这场官司的话

329
00:20:57,483 --> 00:21:01,254
就不做新闻记者了

330
00:21:01,554 --> 00:21:06,659
但这样对我来说也是一种失败

331
00:21:24,410 --> 00:21:29,649
然后  被告最终提审的日子到来了

332
00:21:30,550 --> 00:21:34,554
请看一下 请一起保护女性的尊严

333
00:21:34,554 --> 00:21:35,855
一起保护

334
00:21:35,855 --> 00:21:38,157
三木女士 你不是一个人

335
00:21:38,157 --> 00:21:39,959
你不是一个人

336
00:21:40,192 --> 00:21:43,462
请支持三木昭子女士无罪

337
00:21:43,462 --> 00:21:45,164
请支持

338
00:21:52,338 --> 00:21:55,708
三木女士  请说两句

339
00:21:55,708 --> 00:21:57,009
三木女士 你现在的心情是？

340
00:21:57,910 --> 00:22:01,547
三木女士  你和律师说了什么呢

341
00:22:01,981 --> 00:22:04,550
你想对由里子女士说点什么吗

342
00:22:04,550 --> 00:22:05,585
三木女士

343
00:22:06,085 --> 00:22:07,420
三木女士

344
00:22:07,820 --> 00:22:11,057
走吧 请让开

345
00:22:11,557 --> 00:22:13,392
你是弓成记者的妻子吧

346
00:22:13,526 --> 00:22:14,927
请说两句吧

347
00:22:16,596 --> 00:22:17,730
请说两句吧

348
00:22:17,730 --> 00:22:19,231
太太  请说两句

349
00:22:26,005 --> 00:22:27,740
由里子在那里

350
00:22:29,075 --> 00:22:34,580
你太太说想要在背后守护你的公审

351
00:22:39,805 --> 00:22:43,075
你否认检察官提出的以和三木被告的关系为由

352
00:22:43,075 --> 00:22:47,780
威胁她交出机密文件的主张  是吗

353
00:22:47,780 --> 00:22:52,285
是的 我从来没有提过这种要求

354
00:22:52,285 --> 00:22:56,923
那可以告诉我们获取机密文件的始末吗

355
00:22:56,923 --> 00:23:01,627
当时我和外务省的安西审议官颇有交情

356
00:23:01,627 --> 00:23:05,164
和当时是事务官的三木小姐也关系良好

357
00:23:05,164 --> 00:23:11,337
她也表示理解我对冲绳问题的采访态度

358
00:23:11,904 --> 00:23:13,539
于是  有一天

359
00:23:14,373 --> 00:23:16,342
作为我请她吃饭的回礼

360
00:23:16,342 --> 00:23:20,546
在外务省的走廊上她把机密文件交给了我

361
00:23:20,613 --> 00:23:21,981
这就是事情的开端

362
00:23:21,981 --> 00:23:24,116
你的意思是

363
00:23:24,116 --> 00:23:27,353
三木被告不是受你胁迫而是自己把文件给你的？

364
00:23:27,353 --> 00:23:28,487
是的

365
00:23:29,188 --> 00:23:31,891
少骗人了 这里可是法院

366
00:23:31,891 --> 00:23:36,662
肃静  旁听人请注意自己的发言

367
00:23:37,263 --> 00:23:38,764
肃静

368
00:23:39,365 --> 00:23:40,866
〈开庭〉

369
00:23:40,866 --> 00:23:44,870
〈法庭内就被一股不寻常的紧张气氛所笼罩〉

370
00:23:45,204 --> 00:23:48,874
由于本案对弓成被告是否对三木被告

371
00:23:48,874 --> 00:23:51,444
进行教唆产生争论

372
00:23:51,577 --> 00:23:53,879
接下来我想问一下两人之间关系

373
00:23:54,347 --> 00:23:57,917
首先 请问你们发生过男女关系吗

374
00:23:57,917 --> 00:23:59,652
反对  此事与本案无关

375
00:23:59,652 --> 00:24:03,055
但是 弓成被告否认了检察官的主张

376
00:24:03,055 --> 00:24:06,225
既然对教唆罪有争议  就有必要回答

377
00:24:06,225 --> 00:24:11,564
反对无效  被告人请回答问题

378
00:24:15,134 --> 00:24:17,436
发生过关系

379
00:24:17,670 --> 00:24:22,174
请具体说明发生过几次关系

380
00:24:26,078 --> 00:24:30,850
据三木报告所说 第一次是在前年的5月25日

381
00:24:30,850 --> 00:24:33,319
第二次在6月10日

382
00:24:33,319 --> 00:24:36,288
第三次在7月7日

383
00:24:36,288 --> 00:24:42,161
每次都是在王山饭店 对吗

384
00:24:43,629 --> 00:24:45,631
是的

385
00:24:45,698 --> 00:24:47,400
和她发生关系

386
00:24:47,400 --> 00:24:51,404
是因为你打算利用这种关系威胁她交出文件 是吗

387
00:24:51,404 --> 00:24:53,139
我完全没有想过

388
00:24:53,139 --> 00:24:57,843
那难道是基于单纯的恋爱才发生关系的吗

389
00:24:58,310 --> 00:25:01,480
我想我没有必要回答你这个问题

390
00:25:01,480 --> 00:25:02,481
三木被告的口供说

391
00:25:02,481 --> 00:25:04,483
你威胁她要是不交出机密文件的话

392
00:25:04,483 --> 00:25:09,455
就要打电话告诉她丈夫你们的关系

393
00:25:10,489 --> 00:25:12,124
这不是事实

394
00:25:12,124 --> 00:25:15,561
你有什么证据否决三木被告的口供吗

395
00:25:19,298 --> 00:25:22,868
没有可呈堂的证据

396
00:25:22,935 --> 00:25:24,637
我的问题问完了

397
00:25:24,637 --> 00:25:28,874
暂时休庭 下午重新开审

398
00:25:39,051 --> 00:25:40,653
真是场辛苦的审判啊

399
00:25:40,653 --> 00:25:42,054
玲

400
00:25:42,054 --> 00:25:43,789
稍微去吃点午饭吧

401
00:25:44,256 --> 00:25:47,593
弓成先生 我有话和你说

402
00:25:47,593 --> 00:25:48,561
好

403
00:25:57,203 --> 00:25:59,271
由里子 依旧这么坚强

404
00:26:00,072 --> 00:26:04,844
我才不坚强  刚刚已经到极限了

405
00:26:08,013 --> 00:26:11,884
如果无法接受的话就回家吧

406
00:26:13,319 --> 00:26:16,922
现在开始才是真正的战斗

407
00:26:17,790 --> 00:26:20,192
残酷的审问过程吧

408
00:26:20,259 --> 00:26:20,926
要是让大家继续觉得

409
00:26:20,926 --> 00:26:24,897
三木被告也是被害者的话

410
00:26:25,831 --> 00:26:29,001
对你是很不利的

411
00:26:31,704 --> 00:26:33,172
怎么样

412
00:26:34,273 --> 00:26:40,846
虽然你尽量不去揭穿她现今为止的伪证

413
00:26:41,080 --> 00:26:43,749
但还是稍微反抗一下吧

414
00:26:44,083 --> 00:26:45,851
什么意思?

415
00:26:46,085 --> 00:26:50,856
其实前些日子你太太给我一样东西

416
00:27:00,900 --> 00:27:03,569
〈你喜欢就好了〉

417
00:27:06,505 --> 00:27:09,842
如果这是三木女士给你的礼物的话

418
00:27:09,842 --> 00:27:13,279
这表示她对你是有好感的

419
00:27:13,612 --> 00:27:18,284
就可以颠覆至今为止她单方面的受害者形象

420
00:27:19,285 --> 00:27:21,554
由里子这么说的吗

421
00:27:21,987 --> 00:27:24,390
你太太也很苦恼

422
00:27:25,291 --> 00:27:32,198
但是她非常希望你能做回记者才来拜访我的

423
00:27:32,932 --> 00:27:40,306
您应该知道我不想逼问三木小姐

424
00:27:40,539 --> 00:27:44,176
但是如果你被判有罪而无法做回记者的话

425
00:27:44,376 --> 00:27:48,547
你太太还有我都会感到痛苦遗憾

426
00:27:49,248 --> 00:27:54,687
我觉得要是无法让三木小姐脱罪的话

427
00:27:54,687 --> 00:27:58,123
也不算真正的胜利

428
00:27:58,324 --> 00:27:59,758
何况

429
00:27:59,859 --> 00:28:02,828
身为前外务省事务官的三木小姐

430
00:28:02,862 --> 00:28:06,198
更容易被判违反了国家公务员法

431
00:28:06,465 --> 00:28:12,371
要是在法庭上她扮演被害者的谎言被揭穿的话

432
00:28:12,371 --> 00:28:13,672
对她会更不利

433
00:28:13,672 --> 00:28:21,247
这种想法可能会害了你自己

434
00:28:21,981 --> 00:28:28,787
你要让为了胜利而拼命努力的伙伴和妻子伤心吗

435
00:28:42,788 --> 00:28:50,362
关于是否教唆 你和弓成被告的证词有所出入

436
00:28:50,362 --> 00:28:53,632
关于这一点  你是怎么想的

437
00:28:55,835 --> 00:28:58,704
让我这么痛苦

438
00:28:59,471 --> 00:29:03,342
他为什么还要说这种话来保护自己呢

439
00:29:05,144 --> 00:29:07,346
我无法理解

440
00:29:07,546 --> 00:29:14,954
可以告诉我们你因为这次事件所受的痛苦吗

441
00:29:16,789 --> 00:29:20,159
不得不辞去外务省的工作

442
00:29:23,262 --> 00:29:34,707
被逮捕 被审问 接收身体检查

443
00:29:35,808 --> 00:29:47,019
还有弓成强行和我发生关系

444
00:29:49,722 --> 00:29:52,892
并以此威胁我

445
00:29:54,660 --> 00:29:57,696
隐瞒丈夫的后悔与内疚

446
00:29:58,631 --> 00:30:02,501
还有事情被揭穿时的无地自容

447
00:30:02,501 --> 00:30:08,073
而且我现在既不能回家

448
00:30:08,073 --> 00:30:12,378
也没有人会雇用像我这样的人

449
00:30:13,779 --> 00:30:20,219
但是 所有的一切都是我自作自受

450
00:30:23,188 --> 00:30:26,625
我对自己的不成熟感到无比羞愧

451
00:30:29,194 --> 00:30:31,096
我问完了

452
00:30:34,400 --> 00:30:39,338
上午在法庭上  弓成被告说和你交情良好

453
00:30:39,338 --> 00:30:43,876
你也对他的采访态度表示理解 是真的吗

454
00:30:43,876 --> 00:30:48,881
我真的没想过他会这么说

455
00:30:49,181 --> 00:30:53,185
我一直在避开这个让我害怕的记者

456
00:30:53,185 --> 00:30:58,290
那你自己把文件交给他的这件事呢

457
00:30:59,224 --> 00:31:00,459
不可能

458
00:31:00,459 --> 00:31:02,928
我是被迫交给他的

459
00:31:02,928 --> 00:31:07,066
关于你被威胁的这种特殊关系

460
00:31:08,000 --> 00:31:13,238
在你们初次发生关系之前 你们有洗澡吗

461
00:31:13,238 --> 00:31:15,040
如果洗了的话  是谁先洗的

462
00:31:15,040 --> 00:31:16,742
反对 提问与本案无关

463
00:31:16,742 --> 00:31:20,145
这是知道是否教唆的重要问题

464
00:31:20,546 --> 00:31:27,286
反对无效 被告人可以回答能够回答的部分

465
00:31:32,057 --> 00:31:36,595
是弓成先洗澡的

466
00:31:37,262 --> 00:31:41,834
然后强行逼迫我也去洗澡

467
00:31:44,837 --> 00:31:47,773
我问完了

468
00:31:49,708 --> 00:31:51,010
法官

469
00:31:51,176 --> 00:31:53,645
我也想问一些问题

470
00:31:55,014 --> 00:31:56,348
请问

471
00:31:57,449 --> 00:32:03,389
三木被告说一直在躲避弓成被告

472
00:32:03,622 --> 00:32:07,359
但在和弓成记者发生关系前你们一起去吃饭了吧

473
00:32:07,359 --> 00:32:09,661
为什么不拒绝呢

474
00:32:10,529 --> 00:32:14,566
原本是同事山本事务官也要一起来的

475
00:32:14,566 --> 00:32:17,202
但是他最后没有来

476
00:32:17,202 --> 00:32:21,807
但是吃完饭后你们又一起去了酒吧

477
00:32:21,807 --> 00:32:23,842
为什么不拒绝呢

478
00:32:23,842 --> 00:32:25,244
那是...

479
00:32:25,544 --> 00:32:32,051
因为那天铁路罢工  出租车也无法通行

480
00:32:32,051 --> 00:32:35,054
为了等到堵塞结束没办法

481
00:32:35,054 --> 00:32:40,893
一起去酒店也是为了等堵塞结束吗

482
00:32:40,893 --> 00:32:42,394
那是……

483
00:32:44,830 --> 00:32:52,671
我喝了很多酒才被强行带去的

484
00:32:52,971 --> 00:32:57,242
刚才你说弓成先洗了澡

485
00:32:57,242 --> 00:33:02,247
这段期间你不是可以逃走吗

486
00:33:03,771 --> 00:33:08,008
但是你没有逃跑而是等他洗完

487
00:33:08,008 --> 00:33:13,480
那么是否我可以理解为你是自愿和他发生关系呢

488
00:33:16,083 --> 00:33:26,460
进酒店的时候我就已经进了他的圈套

489
00:33:27,561 --> 00:33:30,464
当他跟我说要是我们一起进酒店的事

490
00:33:33,400 --> 00:33:40,040
被你丈夫知道了会怎么样的时候

491
00:33:43,177 --> 00:33:46,613
我害怕得不得了

492
00:33:51,685 --> 00:33:56,557
你对弓成被告完全没有好感吗

493
00:33:56,623 --> 00:33:59,059
完全没有

494
00:33:59,059 --> 00:34:03,997
没有做过什么表示好感的事情吗

495
00:34:04,231 --> 00:34:05,666
没有

496
00:34:09,937 --> 00:34:14,174
你有送过弓成被告礼物吗

497
00:34:21,181 --> 00:34:23,684
没有

498
00:34:24,451 --> 00:34:27,187
请你好好想想

499
00:34:27,554 --> 00:34:35,162
其实你为了对弓成被告示好 送过他什么东西吧

500
00:34:39,400 --> 00:34:41,468
真的没有

501
00:34:43,170 --> 00:34:44,938
我

502
00:34:45,839 --> 00:34:54,848
只是害怕弓成 只想逃走

503
00:34:57,618 --> 00:34:59,386
现在也是

504
00:35:09,196 --> 00:35:11,098
我问完了

505
00:35:28,470 --> 00:35:30,039
这个

506
00:35:33,876 --> 00:35:36,278
你一直很在意吗

507
00:35:37,312 --> 00:35:40,649
为什么不直接和我说

508
00:35:41,950 --> 00:35:43,619
对不起

509
00:35:44,486 --> 00:35:46,522
我说不出口

510
00:35:48,257 --> 00:35:50,626
你不需要道歉

511
00:35:55,497 --> 00:36:02,037
其实我很害怕

512
00:36:02,738 --> 00:36:04,640
怕因为这件事而和你闹的不愉快

513
00:36:08,777 --> 00:36:13,348
我知道你想要保护三木女士

514
00:36:13,749 --> 00:36:20,522
但我希望你赢 才会下决心这么做的

515
00:36:21,857 --> 00:36:27,096
我希望你能重新做回新闻记者

516
00:36:41,810 --> 00:36:43,278
对不起

517
00:36:44,079 --> 00:36:46,548
我想一个人静一静

518
00:36:58,460 --> 00:36:59,762
由里子

519
00:37:05,000 --> 00:37:06,702
我送你回去

520
00:37:12,908 --> 00:37:17,246
我大概只是在闹脾气吧

521
00:37:20,616 --> 00:37:28,824
我内心对亮太又恨又气

522
00:37:30,526 --> 00:37:36,598
但却隐藏自己的愤怒决心做个好妻子

523
00:37:39,168 --> 00:37:43,605
我可能只是勉强地自我催眠

524
00:37:45,174 --> 00:37:48,977
告诉自己要是支持他赢了官司的话我也会获救

525
00:37:51,346 --> 00:37:56,952
但如果我释放出自己所有的情感

526
00:37:58,654 --> 00:38:08,463
我害怕多年经营才得到的重要的东西都会崩塌消失

527
00:38:13,235 --> 00:38:20,209
我不想输给那个女人

528
00:38:23,779 --> 00:38:28,317
亮太  真狡猾

529
00:38:30,819 --> 00:38:33,555
让由里子这么痛苦

530
00:38:35,157 --> 00:38:39,461
但由里子还是这么爱着他

531
00:38:41,563 --> 00:38:43,632
我真是不甘心

532
00:38:51,740 --> 00:38:56,078
审判就是最终把罪名推卸给别人而已

533
00:38:56,078 --> 00:38:59,081
这本来就是个争夺胜负的地方

534
00:38:59,081 --> 00:39:03,151
只在法庭上  事实是无法道尽的

535
00:39:05,621 --> 00:39:08,824
为了梳理你现在复杂的心情

536
00:39:08,924 --> 00:39:12,227
我还是想把你的想法发表在我的杂志上

537
00:39:12,227 --> 00:39:16,031
我还是无法下定决心

538
00:39:18,100 --> 00:39:23,472
事情被报导之后 我会害怕世人的眼光

539
00:39:23,572 --> 00:39:30,946
我相知我会在这场审判中得到应有的裁决

540
00:39:33,015 --> 00:39:41,823
可以的话 我想在这场审判中结束所有的事情

541
00:39:41,823 --> 00:39:43,292
但是  三木女士

542
00:39:43,892 --> 00:39:48,764
你不一定会得到应有的裁决

543
00:39:54,056 --> 00:39:55,858
之后就是等裁决了

544
00:39:55,858 --> 00:40:01,029
在最大焦点的密约问题上  我相信我们百分之百会赢

545
00:40:01,029 --> 00:40:06,668
但是取材资料的方法确实存在道德上的问题

546
00:40:06,668 --> 00:40:08,604
法官似乎是这么认为的

547
00:40:08,604 --> 00:40:14,343
那会对裁决带来多少影响 我们无从得知

548
00:40:15,644 --> 00:40:19,448
大野木律师  真的十分感谢

549
00:40:19,448 --> 00:40:22,317
哪里哪里 那我告辞了

550
00:40:22,317 --> 00:40:25,020
车已经准备好  我送您回去

551
00:40:28,223 --> 00:40:35,097
司  弓成有什么想法吗

552
00:40:35,130 --> 00:40:36,498
弓成的意思是如果无罪的话

553
00:40:36,498 --> 00:40:39,568
希望那个可以以记者的身份再次回归

554
00:40:39,735 --> 00:40:42,371
我们也这么想

555
00:40:42,371 --> 00:40:48,243
但是即使无罪 这也是事关政府威信的审判

556
00:40:48,710 --> 00:40:51,813
检察官一定会再上诉

557
00:40:52,481 --> 00:40:56,618
这样 一来 只要审判一天不结束

558
00:40:56,618 --> 00:40:59,154
我们报纸的发行量也会下降

559
00:41:01,390 --> 00:41:03,825
无论是哪一种情况

560
00:41:03,992 --> 00:41:10,933
以一审的最后结果为契机必须和弓成划清界限

561
00:41:10,933 --> 00:41:14,703
不只是我们 竞争对手也和我们在一起战斗

562
00:41:14,937 --> 00:41:16,305
我们不能放弃弓成

563
00:41:16,305 --> 00:41:18,974
这不是你能决定的

564
00:41:20,375 --> 00:41:23,345
这是每朝新闻的打算吗

565
00:41:23,679 --> 00:41:27,749
不是每朝的打算  是上头的想法

566
00:41:29,985 --> 00:41:31,320
我不能接受

567
00:41:31,320 --> 00:41:35,924
弓先生明明是赌上报社的正义和威信在战斗

568
00:41:35,924 --> 00:41:38,827
我和清原的想法是一样的

569
00:41:38,827 --> 00:41:46,168
无论周围的人怎么说  我也一定要做新闻记者

570
00:41:46,535 --> 00:41:48,503
我要是无法以新闻记者的身份

571
00:41:48,503 --> 00:41:51,573
继续与权力战斗的话

572
00:41:51,640 --> 00:41:55,911
就无法说报纸界在这场审判获胜了

573
00:41:57,346 --> 00:42:01,583
被判有罪的话 我没有办法只能隐退

574
00:42:01,583 --> 00:42:09,925
如果无罪的话 我一定要继续做记者

575
00:42:11,393 --> 00:42:17,733
不然  就对不起大家了  更对不起由里子

576
00:42:17,733 --> 00:42:21,937
我一定会和上头奋战到底

577
00:42:22,537 --> 00:42:25,707
当然我也会这么做

578
00:42:28,076 --> 00:42:30,078
谢谢你们

579
00:42:42,124 --> 00:42:45,727
佐桥先生 终于快到裁决的日子了

580
00:42:46,895 --> 00:42:49,364
我没有什么特别想说的

581
00:42:49,398 --> 00:42:51,199
真的吗

582
00:42:51,199 --> 00:42:55,771
听说你有很大的野心

583
00:42:55,771 --> 00:42:59,541
为此这次是一场不能输的审判 不是吗

584
00:43:00,509 --> 00:43:01,943
野心？

585
00:43:04,279 --> 00:43:06,248
你在说什么呢

586
00:43:06,882 --> 00:43:11,219
不用担心  我没有打算写成报导

587
00:43:11,453 --> 00:43:15,190
但是要是弓成回来的话 他就不会沉默了吧

588
00:43:15,190 --> 00:43:20,295
不好意思 我没空和新闻记者讲话

589
00:43:24,399 --> 00:43:27,636
我很期待明天的判决

590
00:43:47,189 --> 00:43:53,128
〈于是  判决的日子来临了〉

591
00:44:01,970 --> 00:44:03,472
起立

592
00:44:15,650 --> 00:44:19,454
两位被告请上前

593
00:44:33,935 --> 00:44:35,137
判定

594
00:44:35,570 --> 00:44:41,743
被告三木昭子 判处六个月有期徒刑

595
00:44:45,046 --> 00:44:54,556
但从下判定开始  给予一年缓刑

596
00:45:00,428 --> 00:45:06,768
被告弓成亮太 无罪

597
00:45:23,919 --> 00:45:26,588
〈判决将两人分成了幸与不幸的两端〉

598
00:45:26,755 --> 00:45:31,860
〈那也成了新战争的导火线〉

599
00:45:34,229 --> 00:45:37,032
我要用我的方法继续战斗

600
00:45:37,032 --> 00:45:39,935
请你快点离开由里子

601
00:45:39,935 --> 00:45:44,139
我要让弓成记者尝尝和我一样的绝望

602
00:45:44,139 --> 00:45:46,107
为了救你的家人  你还需要什么别的决心？

603
00:45:46,107 --> 00:45:49,444
我这两年到底算什么
