﻿1
00:00:41,583 --> 00:00:44,503
前方发现冰山, 左满舵

2
00:01:08,110 --> 00:01:08,986
船长

3
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
船长, 您不要紧吧

4
00:01:12,281 --> 00:01:13,282
抱歉, 打扰了

5
00:01:14,616 --> 00:01:15,367
船长

6
00:01:17,286 --> 00:01:20,331
船长, 请您振作起来啊, 船长

7
00:01:33,844 --> 00:01:35,346
副船长, 你...

8
00:02:12,507 --> 00:02:16,386
(半个月前 西多摩市)

9
00:02:44,414 --> 00:02:47,709
(八代英人 八代造船设计师)

10
00:03:20,742 --> 00:03:22,077
景色好美喔

11
00:03:23,578 --> 00:03:25,580
真希望新一

12
00:03:25,622 --> 00:03:27,958
也能看到这麽美的夕阳

13
00:03:31,878 --> 00:03:33,046
我正在看呢

14
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
干嘛啊

15
00:03:36,800 --> 00:03:39,511
在上面看得比较清楚喔

16
00:03:41,596 --> 00:03:43,473
的确看得比较清楚

17
00:03:43,515 --> 00:03:45,726
不过, 我这样好逊喔

18
00:03:48,478 --> 00:03:50,271
柯南, 我们看到了

19
00:03:51,189 --> 00:03:51,731
糟糕...

20
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
小兰姊姊, 快放我下来啦

21
00:03:53,942 --> 00:03:55,527
看到了, 我们看到了

22
00:03:55,610 --> 00:03:56,486
我也看到了

23
00:03:56,570 --> 00:03:58,655
你又在跟小兰姊姊撒娇了

24
00:03:58,739 --> 00:04:00,866
傻瓜, 我才没有呢

25
00:04:00,949 --> 00:04:03,201
柯南, 你脸红了

26
00:04:03,285 --> 00:04:04,328
妳不要胡说啦

27
00:04:04,411 --> 00:04:06,455
是因为夕阳的关係

28
00:04:06,788 --> 00:04:09,791
-真的耶, 这小子脸都红了
-明明就有, 你不要否认了啦

29
00:04:09,833 --> 00:04:11,209
傻瓜, 我才没有呢

30
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
有就是有

31
00:04:12,627 --> 00:04:14,546
-对啊
-傻瓜, 我才没有呢

32
00:04:14,629 --> 00:04:16,256
妳不要胡说啦

33
00:04:16,339 --> 00:04:18,258
是因为夕阳的关係

34
00:04:19,468 --> 00:04:21,261
就跟那个时候一样

35
00:04:21,344 --> 00:04:23,137
啊?什麽一样啊

36
00:04:24,014 --> 00:04:25,849
没有, 没什麽啦

37
00:04:25,932 --> 00:04:27,892
什麽啦, 快点告诉我啊

38
00:04:27,976 --> 00:04:29,853
真的没什麽啦

39
00:04:30,562 --> 00:04:31,813
如果真的没事的话

40
00:04:31,897 --> 00:04:33,982
又怎麽会一边想事情一边笑呢

41
00:05:21,947 --> 00:05:24,950
名侦探柯南 水平线上的阴谋

42
00:05:30,038 --> 00:05:32,374
我是高中生侦探工藤新一

43
00:05:33,250 --> 00:05:35,210
当我跟青梅竹马的同学毛利兰

44
00:05:35,252 --> 00:05:36,920
一起到游乐园玩的时候

45
00:05:37,003 --> 00:05:38,046
目击了黑暗组织

46
00:05:38,129 --> 00:05:39,797
从事可疑交易的现场

47
00:05:41,258 --> 00:05:43,051
当时我只顾著偷看交易

48
00:05:43,093 --> 00:05:45,637
却忽略了从后面来的另一个同伙

49
00:05:48,473 --> 00:05:50,266
我被那个人强灌了毒乐

50
00:05:51,726 --> 00:05:53,061
等我醒过来的时候

51
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
我的身体已经缩小了

52
00:05:56,439 --> 00:05:58,483
要是让他们知道工藤新一还活著

53
00:05:58,859 --> 00:06:00,277
不但我的性命难保

54
00:06:00,360 --> 00:06:02,445
还会危害到我周遭的亲人

55
00:06:03,446 --> 00:06:04,739
在阿笠博士的建议下

56
00:06:04,823 --> 00:06:06,116
我隐瞒了身分

57
00:06:06,449 --> 00:06:08,117
当小兰问及我的名字时

58
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
情急之下, 我化名为江户川柯南

59
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
为了蒐集那些傢伙的情报

60
00:06:12,914 --> 00:06:15,792
便住进了父亲以侦探为业的小兰家中

61
00:06:17,669 --> 00:06:19,880
我是帝丹小学一年B班的

62
00:06:19,921 --> 00:06:21,297
小嶋元太

63
00:06:22,382 --> 00:06:24,217
我是圆谷光彦

64
00:06:25,218 --> 00:06:26,344
我是吉田步美

65
00:06:26,678 --> 00:06:28,013
加上我的手下柯南

66
00:06:28,096 --> 00:06:29,264
还有一个小哀

67
00:06:33,059 --> 00:06:35,228
我们是少年侦探队

68
00:06:35,687 --> 00:06:37,772
在这个胸前的侦探徽章裡面

69
00:06:37,856 --> 00:06:39,941
装有超小型无线电

70
00:06:40,025 --> 00:06:42,945
还有讯号器功能的超优道具唷

71
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
我手上的錶型手电筒

72
00:06:45,780 --> 00:06:47,240
因为经过防水处理

73
00:06:47,324 --> 00:06:50,077
所以在海裡面也可以使用喔

74
00:06:50,327 --> 00:06:51,703
这两样道具呢

75
00:06:51,912 --> 00:06:53,831
是阿笠博士发明的

76
00:06:56,499 --> 00:06:57,667
博士为了缩小的我

77
00:06:58,084 --> 00:07:00,378
发明了许多充满创意的道具

78
00:07:01,254 --> 00:07:03,715
特别是这个领结型变声机

79
00:07:03,798 --> 00:07:05,967
以及手錶型麻醉枪

80
00:07:06,426 --> 00:07:08,094
多亏有这两样道具

81
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
才得以创造出名侦探

82
00:07:10,138 --> 00:07:11,473
沉睡的小五郎

83
00:07:14,225 --> 00:07:17,895
对了, 我觉得灰原同学的样子好酷喔

84
00:07:17,979 --> 00:07:20,356
有一种大人的魅力耶

85
00:07:20,941 --> 00:07:22,025
那是当然的

86
00:07:23,860 --> 00:07:24,652
灰原哀

87
00:07:24,694 --> 00:07:26,988
本名为宫野志保

88
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
她过去本来是黑衣人的同伙

89
00:07:30,659 --> 00:07:32,244
当她逃出组织时

90
00:07:32,327 --> 00:07:34,162
被迫吃下跟我一样的毒药

91
00:07:34,204 --> 00:07:35,539
身体也因此缩小了

92
00:07:38,458 --> 00:07:39,376
就是这样

93
00:07:39,417 --> 00:07:40,877
不再是高中生侦探

94
00:07:40,961 --> 00:07:43,172
现在变成小学生侦探的我

95
00:07:44,172 --> 00:07:46,716
一一解决难解的悬案的同时

96
00:07:47,759 --> 00:07:51,388
我也暗中追查黑衣人的真面目

97
00:07:52,806 --> 00:07:54,433
不过, 我说大叔啊

98
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
你的推理功力

99
00:07:55,600 --> 00:07:57,185
真的得要再加油啦

100
00:08:00,105 --> 00:08:03,025
身体虽然变小但头脑一样棒

101
00:08:03,066 --> 00:08:05,652
任何难题都能解开的名侦探

102
00:08:05,944 --> 00:08:08,280
真相永远只有一个

103
00:08:17,789 --> 00:08:19,291
这裡真的很不错耶

104
00:08:19,582 --> 00:08:21,626
不要紧啦, 我吃得下

105
00:08:24,379 --> 00:08:25,797
哇！这裡好大喔

106
00:08:25,880 --> 00:08:27,131
好豪华哦

107
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
那当然了

108
00:08:28,675 --> 00:08:32,679
八代集团啊
是一个很大的财团喔

109
00:08:32,762 --> 00:08:35,932
集团重要成员之一的八代商船

110
00:08:36,016 --> 00:08:37,851
首次建造了这艘邮轮

111
00:08:37,934 --> 00:08:40,270
当然一定要豪华点才行啊

112
00:08:41,813 --> 00:08:42,647
先生

113
00:08:43,648 --> 00:08:45,233
请问您是毛利先生吗

114
00:08:45,275 --> 00:08:46,318
我是啊

115
00:08:46,401 --> 00:08:48,069
马上就为各位准备位子

116
00:08:48,153 --> 00:08:49,196
请各位稍等

117
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
只要一下下就好了

118
00:08:54,659 --> 00:08:56,703
博士, 那是什麽?

119
00:08:56,786 --> 00:08:57,912
这个嘛...

120
00:08:57,996 --> 00:09:00,457
这是普通的IC录音机

121
00:09:00,540 --> 00:09:03,251
因为我想
只要一有新的发明灵感

122
00:09:03,334 --> 00:09:05,378
就马上录下来

123
00:09:05,462 --> 00:09:08,256
对了, 说到新发明啊

124
00:09:08,339 --> 00:09:11,050
你看, 袖釦型对讲机

125
00:09:11,509 --> 00:09:13,720
还附有窃听功能

126
00:09:14,679 --> 00:09:16,389
看起来很有品味嘛

127
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
这个很棒耶

128
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
有袖釦啊

129
00:09:20,268 --> 00:09:22,896
刚刚好, 借我用一下啊

130
00:09:22,937 --> 00:09:23,688
不过那是...

131
00:09:23,813 --> 00:09:25,064
那是什麽

132
00:09:25,106 --> 00:09:26,774
我告诉你, 这样的袖釦阿

133
00:09:26,816 --> 00:09:29,277
就得配我这种绅士才搭嘛

134
00:09:29,360 --> 00:09:32,238
你这个小鬼头还不配使用啊

135
00:09:32,280 --> 00:09:34,324
不过爸爸, 那是...

136
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
没关係啦, 小兰姊姊

137
00:09:37,619 --> 00:09:39,496
反正在船上也用不著

138
00:09:40,371 --> 00:09:41,372
哎呀, 是毛利先生吗

139
00:09:42,916 --> 00:09:45,127
你是名侦探毛利小五郎吧

140
00:09:45,210 --> 00:09:46,920
没错, 我是

141
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
太好了

142
00:09:48,463 --> 00:09:49,965
这傢伙搞什麽

143
00:09:50,006 --> 00:09:53,384
我是个编剧, 叫作日下广成

144
00:09:53,468 --> 00:09:55,971
我可是你的忠实支持者喔

145
00:09:56,012 --> 00:09:57,388
谢谢你

146
00:09:58,723 --> 00:10:01,226
这位是秋吉美波子小姐

147
00:10:01,684 --> 00:10:05,104
她呢, 是这艘船
设计团队的副指挥

148
00:10:05,146 --> 00:10:06,481
亚芙萝蒂号

149
00:10:06,523 --> 00:10:09,317
这个美丽的船名就是她取的

150
00:10:09,400 --> 00:10:11,777
我是秋吉, 请多指教

151
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
我是毛利

152
00:10:15,281 --> 00:10:16,532
哇, 是美人耶

153
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
打扰了, 毛利先生

154
00:10:21,121 --> 00:10:22,247
让各位久等了

155
00:10:22,330 --> 00:10:24,332
位子都已经准备好了

156
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
不好意思

157
00:10:25,583 --> 00:10:27,335
可以再追加两个位子吗

158
00:10:27,377 --> 00:10:29,337
你不介意吧, 毛利先生

159
00:10:29,379 --> 00:10:30,338
没问题

160
00:10:30,380 --> 00:10:31,840
那麽, 请跟我来

161
00:10:36,052 --> 00:10:38,346
喂, 伯父是不是怪怪的

162
00:10:38,596 --> 00:10:39,597
怎麽说

163
00:10:39,681 --> 00:10:42,184
如果是平常的他应该会说

164
00:10:42,225 --> 00:10:43,977
哎呀, 说到亚芙萝蒂啊

165
00:10:44,018 --> 00:10:45,895
就是爱与美的女神

166
00:10:45,979 --> 00:10:47,898
我觉得妳比这艘船

167
00:10:47,939 --> 00:10:50,567
更适合这个名字

168
00:10:52,902 --> 00:10:54,904
他应该会这麽说才对啊

169
00:10:55,613 --> 00:10:58,032
我想可能是因为美波子

170
00:10:58,116 --> 00:10:59,701
很像我妈妈吧

171
00:11:00,577 --> 00:11:01,745
原来如此

172
00:11:02,370 --> 00:11:04,330
这麽说来真的满像的耶

173
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
也就是大叔最怕的类型了吗

174
00:11:14,424 --> 00:11:15,842
其实啊, 我正在写

175
00:11:15,925 --> 00:11:19,178
以豪华邮轮
为舞台的连续剧企划案

176
00:11:19,220 --> 00:11:20,471
因为採访的关係

177
00:11:20,555 --> 00:11:22,932
才认识了美波子的

178
00:11:22,974 --> 00:11:24,058
是的

179
00:11:24,100 --> 00:11:25,393
原来如此啊

180
00:11:25,435 --> 00:11:29,397
对了, 毛利先生
应该是受人邀请才来的吧

181
00:11:29,439 --> 00:11:32,692
还是说
你是来查什麽案子的呢

182
00:11:32,942 --> 00:11:35,945
不, 这应该怎麽说才好呢

183
00:11:36,029 --> 00:11:38,406
其实不是那样子的

184
00:11:38,740 --> 00:11:39,783
怎麽说啊

185
00:11:39,824 --> 00:11:41,367
这一次受到邀请的

186
00:11:41,409 --> 00:11:43,620
其实是园子的父母

187
00:11:43,661 --> 00:11:47,331
因为她的父亲
是铃木财团的会长

188
00:11:48,958 --> 00:11:51,210
不过, 由于我父母没有时间

189
00:11:51,252 --> 00:11:52,879
所以我代替他们过来

190
00:11:52,962 --> 00:11:55,381
想说人多大家一起来

191
00:11:55,423 --> 00:11:57,342
也比较好玩嘛

192
00:11:57,425 --> 00:12:01,512
我们八个人啊
全都是由她招待的喔

193
00:12:02,347 --> 00:12:04,099
原来是这麽回事啊

194
00:12:04,182 --> 00:12:07,435
我算是他们的监护人吧

195
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
原来如此

196
00:12:09,312 --> 00:12:11,022
原来是这样啊

197
00:12:11,981 --> 00:12:14,859
对了, 你都写些什麽样的故事

198
00:12:15,151 --> 00:12:17,987
是搭豪华邮轮
环游世界的故事吗

199
00:12:18,029 --> 00:12:19,697
这好像不错耶

200
00:12:19,781 --> 00:12:20,991
就是啊

201
00:12:21,074 --> 00:12:23,118
也有可能是像铁达尼号一样

202
00:12:23,159 --> 00:12:26,162
处女航就遇害沉没的灾难剧

203
00:12:26,663 --> 00:12:28,623
小哀, 别乱说话

204
00:12:30,041 --> 00:12:31,501
说到沉没

205
00:12:31,584 --> 00:12:32,627
我想起来了

206
00:12:32,669 --> 00:12:35,422
之前发生过八代商船的货船

207
00:12:35,463 --> 00:12:37,507
撞上冰山的意外吧

208
00:12:37,590 --> 00:12:41,427
是的
发生在十五年前的冬天

209
00:12:41,469 --> 00:12:44,597
我记得原因是船长的误判

210
00:12:44,681 --> 00:12:46,683
造成一名船员死亡

211
00:12:46,766 --> 00:12:49,811
船长也跟著货船一起沉没了

212
00:12:49,852 --> 00:12:50,895
是真的吗

213
00:12:50,979 --> 00:12:53,315
要是这艘船也沉了该怎麽办

214
00:12:53,398 --> 00:12:55,984
我只会游七公尺而已耶

215
00:12:56,025 --> 00:12:57,276
不用担心

216
00:12:57,318 --> 00:12:59,862
亚芙萝蒂号的船长很优秀

217
00:12:59,904 --> 00:13:02,657
而且这附近也没有冰山啊

218
00:13:02,699 --> 00:13:04,534
这艘船如果沉没的话

219
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
我想一定是那些人

220
00:13:06,536 --> 00:13:08,455
会先获得解救

221
00:13:11,666 --> 00:13:14,544
那不是前任首相新见先生吗

222
00:13:16,421 --> 00:13:18,340
然后是他的夫人

223
00:13:18,381 --> 00:13:20,049
后面是艺人

224
00:13:20,091 --> 00:13:22,302
那不是丽姊妹吗

225
00:13:22,343 --> 00:13:25,263
不管什麽时候
身材都还是一样火辣啊

226
00:13:25,346 --> 00:13:29,475
他们呢
是八代集团会长邀请来的

227
00:13:29,517 --> 00:13:30,601
说人人到

228
00:13:32,729 --> 00:13:34,189
八代会长父女到了

229
00:13:35,148 --> 00:13:36,441
女儿贵江招赘之后

230
00:13:36,524 --> 00:13:39,193
接任八代邮轮的社长

231
00:13:39,694 --> 00:13:41,988
我记得贵江社长的丈夫

232
00:13:42,071 --> 00:13:45,324
不久前才因为车祸过世了嘛

233
00:13:45,366 --> 00:13:46,534
真的吗

234
00:13:46,576 --> 00:13:49,079
是的, 八代英人老师

235
00:13:49,412 --> 00:13:50,622
他是我的上司

236
00:13:50,705 --> 00:13:53,541
也是这艘船的
设计团队总指挥

237
00:13:53,583 --> 00:13:55,210
原来是这样啊

238
00:13:55,293 --> 00:13:57,462
我记得他是开车的时候

239
00:13:57,545 --> 00:13:58,963
因为心脏病发

240
00:13:59,047 --> 00:14:01,800
结果车子从悬崖上掉下去了

241
00:14:02,759 --> 00:14:04,177
船长来了

242
00:14:05,178 --> 00:14:06,346
好帅哦

243
00:14:08,431 --> 00:14:10,767
他是海藤渡船长

244
00:14:10,808 --> 00:14:13,936
刚刚提到的
十五年前的那起意外

245
00:14:14,020 --> 00:14:17,565
他当时就是那艘船的副船长

246
00:14:17,648 --> 00:14:18,774
还真巧

247
00:14:21,110 --> 00:14:22,403
妳觉得怪怪的

248
00:14:22,445 --> 00:14:25,198
妳说八代英人的车祸死亡意外吗

249
00:14:25,239 --> 00:14:28,659
是的
他是在下坡途中心脏病发

250
00:14:28,743 --> 00:14:30,995
这一点让我觉得很奇怪

251
00:14:31,079 --> 00:14:33,248
不过, 根据管区的调查报告

252
00:14:33,331 --> 00:14:35,792
并没有什麽特别可疑之处吧

253
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
话是这麽说啦...

254
00:14:37,794 --> 00:14:39,879
那好吧, 无论如何

255
00:14:39,962 --> 00:14:42,131
要把它查个水落石出

256
00:14:42,423 --> 00:14:44,133
我会联络当地的管区

257
00:14:44,217 --> 00:14:45,760
请他们协助

258
00:14:45,802 --> 00:14:47,512
那就麻烦您了

259
00:14:48,262 --> 00:14:50,765
佐藤警官, 需要我帮忙吗

260
00:14:50,807 --> 00:14:52,851
你的报告还没有写好吧

261
00:14:52,934 --> 00:14:53,643
摁。。。是

262
00:14:53,726 --> 00:14:54,602
千叶

263
00:14:55,645 --> 00:14:56,688
你来帮我一下

264
00:15:07,824 --> 00:15:09,117
今天是个特别的日子

265
00:15:09,158 --> 00:15:10,409
让我们举起酒杯

266
00:15:10,993 --> 00:15:12,745
让我来吧, 伯父

267
00:15:15,623 --> 00:15:19,210
首先
庆祝这次愉快的邮轮之旅

268
00:15:19,293 --> 00:15:20,085
还有...

269
00:15:20,169 --> 00:15:23,255
恭喜小兰在关东大赛夺冠喔

270
00:15:28,428 --> 00:15:29,638
乾杯

271
00:15:29,720 --> 00:15:31,639
乾杯...
乾杯

272
00:15:33,349 --> 00:15:34,308
谢谢

273
00:15:34,767 --> 00:15:36,477
园子, 妳也真是的

274
00:15:37,186 --> 00:15:39,438
小兰姊, 妳好厉害喔

275
00:15:39,480 --> 00:15:42,149
居然在空手道大赛得到冠军

276
00:15:42,191 --> 00:15:44,193
而且还是关东大赛耶

277
00:15:44,277 --> 00:15:47,071
太厉害了, 好厉害...

278
00:15:47,864 --> 00:15:51,201
小兰
工藤有没有送妳什麽礼物啊

279
00:15:51,284 --> 00:15:52,368
新一啊

280
00:15:52,452 --> 00:15:54,746
我打电话告诉他这件事

281
00:15:54,829 --> 00:15:57,040
他只说 是吗, 那太好了

282
00:15:57,123 --> 00:15:59,208
就只有这样啊

283
00:15:59,250 --> 00:16:01,377
那个推理狂一定是在

284
00:16:01,461 --> 00:16:04,005
忙著调查什麽案子吧

285
00:16:05,423 --> 00:16:07,091
因为我已经以柯南的身分

286
00:16:07,175 --> 00:16:09,260
跟她说了好多句恭喜了

287
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
吃得好饱喔

288
00:16:16,058 --> 00:16:17,726
牛排真好吃

289
00:16:17,810 --> 00:16:19,729
真希望每天都能吃到

290
00:16:19,812 --> 00:16:21,272
接著是甜点耶

291
00:16:23,524 --> 00:16:24,942
你怎麽了

292
00:16:25,026 --> 00:16:27,320
我好像有点晕船

293
00:16:27,653 --> 00:16:29,989
我也晕个不停耶

294
00:16:30,072 --> 00:16:31,699
那是因为你喝太多酒了

295
00:16:31,782 --> 00:16:33,701
我哪那麽逊啊

296
00:16:34,368 --> 00:16:35,828
真是的

297
00:16:35,912 --> 00:16:37,539
妳父亲真有趣

298
00:16:37,622 --> 00:16:40,500
才不是呢
他只是一个醉鬼老头子

299
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
不好意思, 我先失陪了

300
00:16:42,752 --> 00:16:45,171
我想先回房间休息

301
00:16:45,254 --> 00:16:46,130
你不要紧吧

302
00:16:46,214 --> 00:16:47,924
我房间裡有晕船药

303
00:16:48,007 --> 00:16:49,300
我先告辞了

304
00:16:49,383 --> 00:16:50,467
多保重

305
00:17:26,963 --> 00:17:28,047
真是的

306
00:17:28,130 --> 00:17:30,633
爸爸, 你真的不要紧吗

307
00:17:31,217 --> 00:17:35,471
毛利小五郎完全没问题

308
00:17:36,847 --> 00:17:38,307
没事的, 小兰姊姊

309
00:17:39,433 --> 00:17:41,226
只要送他上床睡就行了

310
00:17:41,310 --> 00:17:42,394
真抱歉

311
00:17:42,436 --> 00:17:43,562
那麽, 柯南

312
00:17:43,854 --> 00:17:45,856
爸爸就麻烦你照顾了

313
00:17:47,149 --> 00:17:48,692
博士,也麻烦你了

314
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
不要紧, 不要紧

315
00:17:50,528 --> 00:17:53,656
对, 博士不要紧

316
00:17:53,739 --> 00:17:55,366
晚安, 小兰

317
00:17:57,743 --> 00:17:58,869
开门了, 博士

318
00:17:58,953 --> 00:17:59,996
好...

319
00:18:02,164 --> 00:18:04,166
那麽, 我们就先回房间了

320
00:18:04,750 --> 00:18:06,085
那麽, 柯南

321
00:18:06,168 --> 00:18:08,671
我爸爸就麻烦你照顾囉

322
00:18:17,013 --> 00:18:18,014
打扰了

323
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
你们在这裡干什麽

324
00:18:20,808 --> 00:18:21,726
我们在讨论

325
00:18:21,809 --> 00:18:24,186
到底要送小兰姊姊什麽礼物

326
00:18:24,270 --> 00:18:25,897
恭喜她得到冠军

327
00:18:25,980 --> 00:18:27,148
这是什麽

328
00:18:27,189 --> 00:18:27,981
很漂亮吧

329
00:18:28,024 --> 00:18:30,860
是白天在海岛停靠的时候捡的

330
00:18:30,943 --> 00:18:31,610
我们想用这个

331
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
做成金牌送给她

332
00:18:33,988 --> 00:18:36,032
新一哥哥也没送礼物给她

333
00:18:36,115 --> 00:18:37,658
这样太可怜了

334
00:18:40,036 --> 00:18:41,621
那你们好好加油吧

335
00:18:41,954 --> 00:18:43,539
我先去洗澡了

336
00:18:44,040 --> 00:18:45,750
妳要去洗澡啊

337
00:18:45,833 --> 00:18:48,085
怎麽, 你要跟我一起洗吗

338
00:18:48,169 --> 00:18:49,962
不是

339
00:18:58,638 --> 00:19:00,390
我跟您确认明天的行程

340
00:19:01,474 --> 00:19:02,809
早上七点钟

341
00:19:02,892 --> 00:19:05,937
我会送西式早餐到房间让您用餐

342
00:19:06,395 --> 00:19:09,732
然后社长九点
要跟新见夫人打壁球

343
00:19:09,940 --> 00:19:12,401
我已经约好了七楼的球场

344
00:19:12,693 --> 00:19:15,946
会长九点半跟新见先生打撞球

345
00:19:16,030 --> 00:19:18,950
我已经预约好了
三楼的撞球场

346
00:19:19,033 --> 00:19:20,743
社长打完壁球之后

347
00:19:20,826 --> 00:19:23,329
大约在九点半左右回到房间

348
00:19:44,433 --> 00:19:45,643
好舒服喔

349
00:19:46,936 --> 00:19:47,770
就是啊

350
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
可以这样边吹海风边喝早茶

351
00:19:49,772 --> 00:19:51,524
感觉真不错耶

352
00:19:54,819 --> 00:19:56,738
觉得自己好像贵妇人喔

353
00:19:58,114 --> 00:19:59,574
就是啊, 真不错

354
00:19:59,657 --> 00:20:01,117
真是不错耶

355
00:20:02,743 --> 00:20:03,661
请跟我来

356
00:20:11,836 --> 00:20:14,297
你们有没有看到
贵江社长的腿啊

357
00:20:14,380 --> 00:20:17,466
一点都不像是五十几岁的人耶

358
00:20:21,762 --> 00:20:24,181
-真是的, 一大早你在胡扯什麽啊
-博士

359
00:20:24,265 --> 00:20:26,184
差不多了吧

360
00:20:26,767 --> 00:20:28,769
就是你最擅长的冷笑话猜谜

361
00:20:28,853 --> 00:20:30,229
既然要出题就快点

362
00:20:30,312 --> 00:20:33,106
不然我总觉得浑身不对劲

363
00:20:33,482 --> 00:20:34,733
我又不是故意要看的

364
00:20:34,775 --> 00:20:36,026
博士被他们取笑成那样

365
00:20:36,110 --> 00:20:37,445
拜託你
不要那麽色眯眯的好不好

366
00:20:37,486 --> 00:20:40,155
-好吧, 我就顺应大家的要求
-真是的

367
00:20:40,239 --> 00:20:42,742
我出一个
跟这次邮轮之旅有关的谜题

368
00:20:42,783 --> 00:20:45,244
题目就是元太在航行中

369
00:20:45,327 --> 00:20:47,079
到船上的医务室接受治疗

370
00:20:47,621 --> 00:20:50,999
我要请问一下, 元太是怎麽了

371
00:20:52,752 --> 00:20:57,048
一, 因为吃太多而吃坏肚子了

372
00:20:57,757 --> 00:20:59,968
二, 因为跌倒扭伤脚

373
00:21:01,177 --> 00:21:04,597
三, 因为狂晒太阳之后而中暑了

374
00:21:06,974 --> 00:21:09,602
正确答案是哪一个呢

375
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
就元太的行径答案应该是一

376
00:21:14,356 --> 00:21:15,774
不对, 不是一啦

377
00:21:15,816 --> 00:21:19,361
就算吃再多
我也不可能会肚子痛的

378
00:21:19,445 --> 00:21:21,197
我知道答案了

379
00:21:21,405 --> 00:21:22,656
我也知道

380
00:21:22,740 --> 00:21:25,368
不过, 这个题目
对小孩子来说太难了

381
00:21:25,451 --> 00:21:27,453
因为跟英文...

382
00:21:27,536 --> 00:21:28,287
园子

383
00:21:29,163 --> 00:21:31,666
英文, 跟英文有关吗

384
00:21:31,749 --> 00:21:34,126
第二个提示是船

385
00:21:34,210 --> 00:21:35,211
船

386
00:21:37,004 --> 00:21:38,380
我知道了

387
00:21:38,422 --> 00:21:40,424
答案是二, 扭伤脚

388
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
船的英文是Ship

389
00:21:42,718 --> 00:21:45,221
元太脚上贴了湿布Shippu

390
00:21:45,262 --> 00:21:46,597
答对了

391
00:21:46,680 --> 00:21:49,516
顺便解说友情是Friendship

392
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
閒话则是Gosship

393
00:21:51,560 --> 00:21:54,396
喂, 应该是Gossip吧

394
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
那麽, 就十点见了

395
00:21:56,398 --> 00:21:57,232
好

396
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
湿布跟Ship啊

397
00:22:00,694 --> 00:22:04,031
不过, 航行时扭伤了就会后悔

398
00:22:06,033 --> 00:22:07,243
什麽意思啊

399
00:22:07,284 --> 00:22:08,702
你真的很没有默契耶

400
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
对了, 我问你们

401
00:22:10,621 --> 00:22:12,164
那要什麽时候给她

402
00:22:12,248 --> 00:22:14,333
现在就可以给吧

403
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
喂, 我看这样好了

404
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
小兰, 我们去拿最后一杯饮料

405
00:22:21,799 --> 00:22:22,717
好啊

406
00:22:23,425 --> 00:22:25,135
一定要喝到回本

407
00:22:25,344 --> 00:22:26,804
应该已经回本了吧

408
00:22:26,887 --> 00:22:28,722
还早呢, 妳太天真了

409
00:22:30,349 --> 00:22:32,017
我们也要喝饮料

410
00:22:32,059 --> 00:22:33,644
我们去拿吧

411
00:22:33,894 --> 00:22:36,021
要喝哪种果汁好呢

412
00:22:38,524 --> 00:22:39,442
我们走吧

413
00:22:39,525 --> 00:22:40,151
好

414
00:22:40,234 --> 00:22:41,444
等等我

415
00:22:41,527 --> 00:22:43,362
这些小傢伙, 吵什麽吵

416
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
来了

417
00:23:12,391 --> 00:23:14,643
我知道十五年前的秘密

418
00:23:14,685 --> 00:23:18,063
十点十五分
请到地下室的船坞来

419
00:23:29,158 --> 00:23:30,117
原来如此

420
00:23:30,326 --> 00:23:33,955
出事现场
真的是在别墅前面的马路耶

421
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
没错

422
00:23:37,124 --> 00:23:39,209
我们现在去别墅看看吧

423
00:23:41,462 --> 00:23:44,757
好了
接下来我们要做什麽呢

424
00:23:44,798 --> 00:23:47,217
现在去游泳好像有点冷耶

425
00:23:48,260 --> 00:23:50,387
我差不多该换衣服了

426
00:23:50,471 --> 00:23:52,515
为什麽要换衣服

427
00:23:53,015 --> 00:23:54,892
因为丽姊妹

428
00:23:54,975 --> 00:23:57,519
邀请我去她们的房间

429
00:23:57,561 --> 00:23:58,353
什麽

430
00:23:58,437 --> 00:24:02,274
她们好像想听名侦探
毛利小五郎说故事

431
00:24:02,358 --> 00:24:03,818
先走了

432
00:24:04,693 --> 00:24:06,695
伯父还真有一套耶

433
00:24:06,737 --> 00:24:09,156
他什麽时候跟人家约好的

434
00:24:10,616 --> 00:24:12,034
别管他了

435
00:24:12,117 --> 00:24:14,328
对了, 大家想做什麽

436
00:24:14,787 --> 00:24:15,955
我想想看

437
00:24:15,996 --> 00:24:17,998
我想玩捉迷藏

438
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
好像很有意思耶

439
00:24:19,541 --> 00:24:20,625
一起玩吧

440
00:24:20,709 --> 00:24:23,170
捉迷藏啊, 真令人怀念

441
00:24:23,212 --> 00:24:25,548
我们小时候也常常玩对不对

442
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
在公园和我家都玩过

443
00:24:28,550 --> 00:24:31,553
以前在小学也玩过一次喔

444
00:24:31,595 --> 00:24:33,138
是这样吗

445
00:24:33,180 --> 00:24:35,015
不好意思, 我不玩

446
00:24:35,891 --> 00:24:37,643
一起玩嘛, 柯南

447
00:24:37,726 --> 00:24:39,561
你怎麽那麽不合群啊

448
00:24:39,853 --> 00:24:41,021
这麽说的话

449
00:24:41,063 --> 00:24:42,982
当时新一也说他不玩

450
00:24:43,399 --> 00:24:45,568
好, 来玩捉迷藏吧

451
00:24:46,735 --> 00:24:49,154
也好, 或许可以打发时间

452
00:24:49,405 --> 00:24:50,740
博士呢

453
00:24:50,823 --> 00:24:52,783
我已经预约好要去按摩了

454
00:24:52,866 --> 00:24:54,659
好像老头子喔

455
00:24:55,411 --> 00:24:58,873
那麽, 我们就先来决定规则吧

456
00:24:58,956 --> 00:25:01,083
时间是三十分锺

457
00:25:01,583 --> 00:25:05,420
还有厕所跟展望浴场

458
00:25:06,046 --> 00:25:07,256
都不能躲

459
00:25:07,339 --> 00:25:09,550
这样子可以吗

460
00:25:09,591 --> 00:25:11,134
赞成！

461
00:25:11,218 --> 00:25:13,929
那麽, 请大家过来猜拳吧

462
00:25:14,013 --> 00:25:16,807
剪刀, 石头, 布...

463
00:25:19,852 --> 00:25:21,854
好, 园子当鬼

464
00:25:21,895 --> 00:25:23,855
等等, 我没办法

465
00:25:23,897 --> 00:25:24,981
在这麽大的船上

466
00:25:25,065 --> 00:25:26,984
三十分钟要找出你们六个人

467
00:25:27,067 --> 00:25:29,486
绝对没办法的啦

468
00:25:29,570 --> 00:25:33,157
我看
那就再多找一个人当鬼吧

469
00:25:33,240 --> 00:25:34,700
有两个鬼吗

470
00:25:34,783 --> 00:25:36,660
有什麽关係, 这样比较特别

471
00:25:36,744 --> 00:25:39,038
那麽, 就再猜一次嘛

472
00:25:42,958 --> 00:25:44,209
请多指教

473
00:25:44,251 --> 00:25:45,627
彼此彼此

474
00:25:45,711 --> 00:25:47,588
好诡异的搭档喔

475
00:25:47,629 --> 00:25:48,380
对了

476
00:25:48,464 --> 00:25:51,258
你身上的那个侦探徽章
借我一下吧

477
00:25:51,300 --> 00:25:52,593
为什麽

478
00:25:52,634 --> 00:25:53,844
有两个鬼的话

479
00:25:53,886 --> 00:25:55,721
会搞不清楚彼此找到谁了

480
00:25:55,804 --> 00:25:58,265
所以要用那个徽章联络嘛

481
00:25:59,266 --> 00:26:00,350
别弄丢喔

482
00:26:00,642 --> 00:26:03,937
那麽, 从五分钟后的
九点五十分开始找

483
00:26:04,021 --> 00:26:06,649
十点二十分前
找到我们五个人

484
00:26:06,690 --> 00:26:08,233
就算鬼赢了

485
00:26:08,275 --> 00:26:10,486
OK, 我们不会输的

486
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
不好意思, 一定是我们赢

487
00:26:13,572 --> 00:26:14,573
因为...

488
00:26:14,656 --> 00:26:16,491
因为我们这边有柯南啊

489
00:26:16,533 --> 00:26:18,618
妳那麽说我也...

490
00:26:18,660 --> 00:26:20,370
好, 我们走吧

491
00:26:20,454 --> 00:26:22,122
-捉迷藏开始
-捉迷藏开始

492
00:26:22,206 --> 00:26:23,332
先走了

493
00:26:24,541 --> 00:26:25,292
再见

494
00:26:25,334 --> 00:26:27,002
你们等著被我抓到吧

495
00:26:29,797 --> 00:26:31,465
小兰姊姊还没有发现

496
00:26:31,507 --> 00:26:33,968
捉迷藏的时候一定会发现的

497
00:26:34,009 --> 00:26:36,136
她一定会吓一大跳的

498
00:26:41,600 --> 00:26:42,559
我抢到了

499
00:26:44,978 --> 00:26:46,104
这裡也不行嘛

500
00:26:48,023 --> 00:26:49,441
电影几点开始

501
00:26:49,525 --> 00:26:51,027
是十点吧

502
00:26:53,153 --> 00:26:54,112
那我们要赶快过去

503
00:26:54,154 --> 00:26:54,905
快点...

504
00:26:54,988 --> 00:26:55,906
开演了...

505
00:27:13,924 --> 00:27:15,008
真糟糕

506
00:27:22,975 --> 00:27:23,851
好

507
00:27:40,325 --> 00:27:42,744
真没想到我竟然会当鬼耶

508
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
不过, 偶尔当找人的鬼

509
00:27:45,706 --> 00:27:47,625
或许还不错喔

510
00:27:48,625 --> 00:27:49,751
五分钟到了

511
00:27:50,210 --> 00:27:51,837
五楼以上范围我找

512
00:27:52,087 --> 00:27:53,505
下面就麻烦妳了

513
00:27:54,506 --> 00:27:55,507
好

514
00:27:59,678 --> 00:28:00,679
我说工藤

515
00:28:01,763 --> 00:28:02,847
灰原

516
00:28:04,099 --> 00:28:07,728
依我看, 你是不是忘记
自己在玩捉迷藏了

517
00:28:14,318 --> 00:28:16,070
太好了, 找到一个了

518
00:28:18,155 --> 00:28:18,864
妳怎麽知道我在这裡

519
00:28:18,947 --> 00:28:20,657
只要是爱吃鬼
不管到哪裡

520
00:28:20,741 --> 00:28:22,534
一定会躲在餐厅裡的

521
00:28:35,047 --> 00:28:36,507
灰原

522
00:28:37,507 --> 00:28:39,009
衣服是跟博士借的吧

523
00:28:39,092 --> 00:28:41,511
这就叫聪明反被聪明误

524
00:28:42,429 --> 00:28:44,056
找到了, 快出来吧

525
00:28:45,641 --> 00:28:48,102
我还以为这裡一定找不到呢

526
00:28:48,143 --> 00:28:49,186
太天真了

527
00:28:49,269 --> 00:28:51,897
想赢我再等个十年再说吧

528
00:29:01,990 --> 00:29:03,742
是, 我是秋吉

529
00:29:03,825 --> 00:29:05,910
美波子吗, 我是日下

530
00:29:05,994 --> 00:29:06,953
是的

531
00:29:06,995 --> 00:29:08,455
不说废话了

532
00:29:08,497 --> 00:29:10,833
先从登场人物表开始

533
00:29:11,124 --> 00:29:13,460
冈崎七海, 二十岁

534
00:29:13,502 --> 00:29:16,714
南十字星号
豪华邮轮的服务员

535
00:29:26,598 --> 00:29:28,850
接下来就是剧情了

536
00:29:33,230 --> 00:29:35,274
冈崎七海最喜欢大海

537
00:29:36,316 --> 00:29:38,944
也许是从小就看著玄界滩长大

538
00:29:39,861 --> 00:29:41,738
她最喜欢大海的辽阔感

539
00:30:41,381 --> 00:30:43,717
他们四个很容易就找到了

540
00:30:44,259 --> 00:30:47,179
剩下的果然是最麻烦的

541
00:30:48,096 --> 00:30:49,222
原来小兰姊姊

542
00:30:49,264 --> 00:30:50,640
那麽擅长躲起来啊

543
00:30:50,682 --> 00:30:52,100
简直就是忍者

544
00:30:52,601 --> 00:30:54,895
你见过小学生贴在天花板上

545
00:30:54,936 --> 00:30:57,230
或是躲在池塘裡面的吗

546
00:30:57,272 --> 00:30:58,732
天...天花板...

547
00:30:58,774 --> 00:31:01,110
还有池塘裡是吗

548
00:31:02,027 --> 00:31:03,403
好厉害

549
00:31:06,406 --> 00:31:08,783
因为她从小开始
体力就是一流的了

550
00:31:10,827 --> 00:31:11,911
还有十二分钟

551
00:31:11,953 --> 00:31:13,288
我们继续找吧

552
00:31:25,217 --> 00:31:26,468
这裡也没有耶

553
00:31:28,261 --> 00:31:29,763
十点十一分

554
00:31:30,347 --> 00:31:32,641
真是的, 只剩下九分钟了

555
00:31:52,911 --> 00:31:54,830
丽姊妹, 我是毛利

556
00:32:08,760 --> 00:32:10,345
我要为父亲报仇

557
00:32:58,059 --> 00:33:00,228
倒数计时开始, 五

558
00:33:00,812 --> 00:33:04,649
四, 三, 二, 一

559
00:33:04,691 --> 00:33:05,609
零

560
00:33:05,692 --> 00:33:07,068
捉迷藏我们赢了

561
00:33:07,152 --> 00:33:08,654
-太棒了
-太棒了

562
00:33:09,905 --> 00:33:11,824
这得谢谢忍者小兰姊姊

563
00:33:11,907 --> 00:33:13,742
-就是说啊
-小兰姊姊

564
00:33:13,825 --> 00:33:16,411
看吧, 我就知道是我们赢

565
00:33:17,037 --> 00:33:19,248
小兰姊姊, 妳是躲在哪裡啊

566
00:33:19,289 --> 00:33:22,626
柯南, 你刚才一直在踢足球吧

567
00:33:22,709 --> 00:33:23,877
我都知道喔

568
00:33:24,753 --> 00:33:26,880
小兰姊姊好像还没发现耶

569
00:33:26,922 --> 00:33:28,590
这就奇怪了

570
00:33:28,673 --> 00:33:30,592
她是不是太迟钝了

571
00:33:30,675 --> 00:33:32,719
园子她还在找吗

572
00:33:39,726 --> 00:33:41,228
什麽?好冰喔

573
00:33:41,269 --> 00:33:43,772
好...好冷喔, 怎麽会这样

574
00:33:47,108 --> 00:33:49,944
箱子, 我在箱子裡面

575
00:33:54,407 --> 00:33:55,742
我不要

576
00:33:55,784 --> 00:33:57,202
快来人啊

577
00:33:57,285 --> 00:33:58,953
快来救救我

578
00:34:01,998 --> 00:34:04,417
救命啊, 快来救我

579
00:34:04,501 --> 00:34:05,585
什麽事

580
00:34:05,627 --> 00:34:07,337
园子姊姊, 妳怎麽了

581
00:34:07,420 --> 00:34:09,589
快点来, 快来救我

582
00:34:09,673 --> 00:34:11,967
园子, 冷静点, 妳人在哪裡

583
00:34:12,008 --> 00:34:13,009
我也不知道

584
00:34:13,093 --> 00:34:14,636
好像在箱子裡面

585
00:34:14,719 --> 00:34:16,387
有人把我打昏了

586
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
-快来, 快来救我
-园子, 我听不清楚

587
00:34:18,765 --> 00:34:19,891
妳再说一次

588
00:34:20,433 --> 00:34:23,645
快点, 快来救我

589
00:34:26,064 --> 00:34:26,982
没电了吗

590
00:34:29,943 --> 00:34:31,778
糟糕, 一定是那个时候

591
00:34:32,153 --> 00:34:33,946
园子, 妳很冷吗

592
00:34:33,989 --> 00:34:35,616
还是很冰

593
00:34:36,283 --> 00:34:37,785
很冰冷...

594
00:34:38,451 --> 00:34:39,327
是冷冻库

595
00:34:41,830 --> 00:34:43,081
动作要快一点喔

596
00:34:43,790 --> 00:34:45,625
喂, 你们要干嘛

597
00:34:45,709 --> 00:34:47,085
冷冻库在哪裡

598
00:34:47,168 --> 00:34:48,252
冷冻库?

599
00:34:48,336 --> 00:34:50,129
拜託你, 快点告诉我们

600
00:34:50,171 --> 00:34:51,339
我的朋友有危险

601
00:34:51,423 --> 00:34:53,258
在...在地下二楼

602
00:35:00,432 --> 00:35:01,642
到底是哪一间

603
00:35:01,683 --> 00:35:02,809
我们分头去找吧

604
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
好

605
00:35:05,312 --> 00:35:06,063
园子姊姊

606
00:35:08,857 --> 00:35:10,192
园子姊姊

607
00:35:10,942 --> 00:35:13,027
园子, 妳在这裡吗

608
00:35:13,528 --> 00:35:16,072
园子姊姊, 妳在哪裡

609
00:35:16,948 --> 00:35:18,158
看来不在这裡

610
00:35:18,199 --> 00:35:19,492
我们出去吧

611
00:35:21,494 --> 00:35:22,829
好冷喔...

612
00:35:23,121 --> 00:35:26,041
-她不在冷冻库裡耶, 柯南
-园子, 园子

613
00:35:26,082 --> 00:35:28,001
-快回答我
-可恶, 在哪裡

614
00:35:28,043 --> 00:35:29,169
到底在哪裡

615
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
她是不是已经死掉了

616
00:35:31,838 --> 00:35:34,132
你怎麽说这种不吉利的话

617
00:35:34,215 --> 00:35:36,467
可是这裡又没有其它哪一种

618
00:35:36,509 --> 00:35:38,177
很冷的地方啊

619
00:35:38,928 --> 00:35:39,762
死掉了

620
00:35:40,889 --> 00:35:41,932
是那裡

621
00:35:42,015 --> 00:35:43,141
(太平间)

622
00:35:43,224 --> 00:35:45,226
没想到船上还有这种地方啊

623
00:35:45,685 --> 00:35:46,853
很难想像耶

624
00:35:50,357 --> 00:35:51,316
好重啊

625
00:35:55,862 --> 00:35:56,613
园子

626
00:36:00,950 --> 00:36:01,701
园子

627
00:36:01,785 --> 00:36:03,412
快送她去医务室

628
00:36:08,041 --> 00:36:09,584
总算活过来了

629
00:36:09,918 --> 00:36:11,253
可以放心了

630
00:36:11,336 --> 00:36:12,879
只要让身体保持暖和

631
00:36:12,921 --> 00:36:14,297
再休息一下

632
00:36:14,381 --> 00:36:16,466
不久后又能生龙活虎了

633
00:36:16,549 --> 00:36:17,967
真是谢谢你

634
00:36:18,051 --> 00:36:19,970
太好了, 园子

635
00:36:21,137 --> 00:36:21,929
话说回来

636
00:36:22,013 --> 00:36:23,932
到底是谁这样恶作剧啊

637
00:36:24,015 --> 00:36:25,099
恶作剧

638
00:36:25,183 --> 00:36:26,810
这可不是恶作剧啊

639
00:36:26,893 --> 00:36:29,687
我看根本就是杀人未遂

640
00:36:30,105 --> 00:36:31,440
请你马上去报警

641
00:36:31,898 --> 00:36:32,816
我知道了

642
00:36:34,901 --> 00:36:37,320
妳再把详细的经过
跟我说一次

643
00:36:37,404 --> 00:36:39,072
妳在哪裡遭遇袭击

644
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
在船坞

645
00:36:40,156 --> 00:36:41,157
我去找小兰

646
00:36:41,241 --> 00:36:43,702
突然有人用棒子打我的肩膀

647
00:36:43,743 --> 00:36:46,746
然后我就这样昏倒了

648
00:36:46,788 --> 00:36:48,790
那妳有看到嫌犯的长相吗

649
00:36:49,165 --> 00:36:51,042
我觉得好像有看到

650
00:36:51,126 --> 00:36:52,669
但现在想不起来

651
00:36:52,752 --> 00:36:53,920
那时间呢

652
00:36:53,962 --> 00:36:54,963
这个我还记得

653
00:36:55,046 --> 00:36:56,965
是十点十一分

654
00:36:57,424 --> 00:36:58,759
十点十一分

655
00:37:02,637 --> 00:37:03,721
原来如此

656
00:37:03,763 --> 00:37:04,931
因为这个地方

657
00:37:05,014 --> 00:37:07,225
距离太平间很近嘛

658
00:37:07,308 --> 00:37:10,311
不过, 园子姊姊
为什麽会被人袭击呢

659
00:37:20,363 --> 00:37:21,322
这是...

660
00:37:21,364 --> 00:37:23,700
八代会长的铁扇

661
00:37:23,783 --> 00:37:25,702
怎麽会掉在这个地方呢

662
00:37:30,373 --> 00:37:31,291
不在啊

663
00:37:31,332 --> 00:37:34,210
毛利先生, 船长已经报警了

664
00:37:36,171 --> 00:37:39,216
这裡是八代会长的房间

665
00:37:39,299 --> 00:37:42,719
是啊
是刚才丽姊妹他们告诉我的

666
00:37:43,344 --> 00:37:45,221
对了, 我好像看到有人

667
00:37:45,305 --> 00:37:46,807
从这个房间出来耶

668
00:37:46,848 --> 00:37:48,558
有人...

669
00:37:48,641 --> 00:37:50,810
我没有看到对方的脸

670
00:37:51,519 --> 00:37:54,063
他穿著风衣还戴著连衣帽

671
00:37:55,523 --> 00:37:56,774
时间呢

672
00:37:56,816 --> 00:37:59,485
我记得是十点十五分左右

673
00:37:59,527 --> 00:38:01,529
毛利先生, 是真的吗

674
00:38:01,613 --> 00:38:02,656
太奇怪了

675
00:38:02,739 --> 00:38:05,075
因为他们两个人都没有穿风衣

676
00:38:05,158 --> 00:38:06,159
那个时间

677
00:38:06,409 --> 00:38:09,537
我记得应该只有
贵江社长在房间才对啊

678
00:38:13,458 --> 00:38:16,294
对了
在走廊还戴上风衣的连衣帽

679
00:38:16,377 --> 00:38:18,629
应该是刻意想遮住脸吧

680
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
难道社长发生不测了

681
00:38:22,884 --> 00:38:23,843
社长

682
00:38:23,927 --> 00:38:25,595
我是辻本, 社长

683
00:38:25,887 --> 00:38:28,014
对了, 你有没有万能钥匙

684
00:38:28,097 --> 00:38:29,265
可是

685
00:38:29,349 --> 00:38:30,851
社长, 我要打扰了

686
00:38:39,442 --> 00:38:40,985
-社长
-别乱动

687
00:38:41,027 --> 00:38:42,070
待在原地

688
00:38:52,080 --> 00:38:52,706
怎麽会这样

689
00:38:52,747 --> 00:38:54,249
到底是谁干的

690
00:38:54,290 --> 00:38:57,126
照我看
应该已经死了三十分钟了

691
00:38:57,210 --> 00:38:58,670
我去通知船长

692
00:38:58,711 --> 00:39:00,046
我去找会长

693
00:39:03,049 --> 00:39:05,468
一从浴室出来就遭到刺杀吗

694
00:39:12,767 --> 00:39:14,060
这裡的血被擦掉了

695
00:39:15,103 --> 00:39:16,479
为什麽呢

696
00:39:16,563 --> 00:39:18,690
为什麽只擦掉这边的血迹

697
00:39:20,692 --> 00:39:22,694
小鬼, 你在这裡干什麽

698
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
好痛喔...

699
00:39:25,238 --> 00:39:26,114
真是的

700
00:39:26,739 --> 00:39:27,615
毛利先生

701
00:39:29,075 --> 00:39:30,577
关于八代会长的下落

702
00:39:30,618 --> 00:39:32,453
新见先生说他撞球打到一半

703
00:39:32,495 --> 00:39:34,288
离开之后就没有再回来了

704
00:39:34,372 --> 00:39:35,623
妳说什麽

705
00:39:37,542 --> 00:39:39,919
难道八代会长

706
00:39:39,961 --> 00:39:42,046
也遭遇到什麽不测了吗

707
00:40:04,777 --> 00:40:05,486
辛苦了

708
00:40:05,570 --> 00:40:06,571
毛利先生

709
00:40:06,654 --> 00:40:08,406
目暮警官, 辛苦你了

710
00:40:09,115 --> 00:40:10,450
八代会长的下落呢

711
00:40:10,491 --> 00:40:13,494
到目前为止还不太清楚

712
00:40:13,536 --> 00:40:16,956
船员已经分头在船内都找过了

713
00:40:17,040 --> 00:40:19,376
不过, 不管是天上还是海上

714
00:40:19,459 --> 00:40:22,170
有你在的地方就有命案发生

715
00:40:22,253 --> 00:40:25,673
下一次
你打算坐著火箭去太空吗

716
00:40:25,715 --> 00:40:27,383
拜託, 那怎麽可能啊

717
00:40:44,817 --> 00:40:46,944
什麽?发现会长的指纹

718
00:40:47,570 --> 00:40:52,116
是的, 都集中在
沾了血迹的船坞入口的附近

719
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
当然了, 入口的血迹

720
00:40:54,911 --> 00:40:57,956
也和八代会长的血型吻合

721
00:40:58,665 --> 00:40:59,416
做的很好

722
00:40:59,499 --> 00:41:02,293
你辛苦了, 继续调查

723
00:41:02,377 --> 00:41:03,712
对了, 目暮警官

724
00:41:03,753 --> 00:41:05,338
我听船坞的工作人员说

725
00:41:05,630 --> 00:41:08,967
入口的闸门
好像有被开启过的痕迹

726
00:41:09,092 --> 00:41:11,386
而且还是最近的事

727
00:41:11,886 --> 00:41:13,179
什麽

728
00:41:14,639 --> 00:41:17,934
指纹, 血迹, 闸门开启

729
00:41:18,518 --> 00:41:20,395
目暮警官, 看来八成是...

730
00:41:20,478 --> 00:41:22,689
八成是会长在船坞

731
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
遭到某个人攻击

732
00:41:24,607 --> 00:41:27,735
然后从入口被推入大海之中

733
00:41:27,986 --> 00:41:30,780
我看肯定是这样没错

734
00:41:30,863 --> 00:41:32,031
八成是这样

735
00:41:32,115 --> 00:41:34,868
白鸟, 立刻联络海上保安厅

736
00:41:34,951 --> 00:41:37,120
在附近的海域展开搜索

737
00:41:37,203 --> 00:41:38,037
我知道了

738
00:41:38,121 --> 00:41:38,747
高木

739
00:41:39,205 --> 00:41:40,206
是

740
00:41:40,248 --> 00:41:42,208
我也想跟新见夫妻谈谈

741
00:41:42,500 --> 00:41:43,751
去带他们过来吧

742
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
是

743
00:41:48,006 --> 00:41:49,466
好了, 柯南

744
00:41:49,549 --> 00:41:50,633
是的

745
00:41:50,717 --> 00:41:52,969
这裡的一切就交给我们了

746
00:41:53,052 --> 00:41:54,345
你先回房间去吧

747
00:41:54,595 --> 00:41:55,763
而且没有必要

748
00:41:55,805 --> 00:41:57,432
不要轻易的出房门

749
00:41:57,515 --> 00:42:00,226
因为凶嫌
还在船上的可能性很高

750
00:42:00,309 --> 00:42:01,769
是很危险的

751
00:42:01,853 --> 00:42:02,645
我知道了

752
00:42:10,445 --> 00:42:12,030
哇, 还有蛋糕耶

753
00:42:12,071 --> 00:42:13,364
好像好好吃喔

754
00:42:16,242 --> 00:42:17,493
烤牛肉

755
00:42:22,165 --> 00:42:24,000
偶尔吃一次不会怎麽样吧

756
00:42:26,210 --> 00:42:27,837
偶尔一次也不行

757
00:42:29,130 --> 00:42:33,092
博士, 我们帮小兰姊姊跟园子姊姊
送吃的过去好不好

758
00:42:33,134 --> 00:42:35,720
他们两个一定也饿了

759
00:42:35,803 --> 00:42:39,307
不, 园子交给医生照顾
会比较好一点吧

760
00:42:39,515 --> 00:42:43,436
刚才小兰姊姊也说
她晚一点再吃

761
00:42:43,478 --> 00:42:44,729
这样啊

762
00:42:44,812 --> 00:42:47,606
光彦, 她有发现金牌吗

763
00:42:47,648 --> 00:42:50,359
小兰姊姊
现在没有心情管这个吧

764
00:42:50,443 --> 00:42:51,486
说的也是

765
00:42:51,569 --> 00:42:53,446
奇怪, 柯南呢

766
00:42:53,821 --> 00:42:55,823
对耶, 他不在

767
00:42:56,115 --> 00:42:58,326
那傢伙该不会又抛下我们

768
00:42:58,409 --> 00:43:00,786
跑去跟警察一起办案吧

769
00:43:00,828 --> 00:43:02,163
也许是喔

770
00:43:02,246 --> 00:43:03,664
因为这种捉迷藏

771
00:43:03,748 --> 00:43:05,750
好像是他最擅长的

772
00:43:06,209 --> 00:43:08,795
好了
非常谢谢你们两位的合作

773
00:43:08,836 --> 00:43:11,172
这一点或许不需要我们说

774
00:43:11,255 --> 00:43:13,424
希望你能早点逮捕凶手

775
00:43:13,508 --> 00:43:14,300
是的

776
00:43:20,807 --> 00:43:22,100
我想想看

777
00:43:22,433 --> 00:43:25,478
贵江社长
如果是打完壁球后回房间

778
00:43:25,520 --> 00:43:27,981
洗完澡后遭到杀害的话

779
00:43:28,022 --> 00:43:30,566
那麽, 我想这个凶手一定就是

780
00:43:30,650 --> 00:43:32,152
跟毛利擦肩而过的

781
00:43:32,193 --> 00:43:34,612
那个穿著风衣的人物了

782
00:43:34,695 --> 00:43:35,654
没错

783
00:43:35,696 --> 00:43:37,364
假设说这个嫌犯

784
00:43:37,448 --> 00:43:39,867
直接到地下室的船坞

785
00:43:40,201 --> 00:43:44,080
然后杀害预先找来的八代会长

786
00:43:44,372 --> 00:43:46,541
在时间上非常吻合

787
00:43:46,958 --> 00:43:49,252
这也就表示说这两起案件

788
00:43:49,335 --> 00:43:52,880
很有可能是
同一个凶手所犯下的罪行

789
00:43:55,299 --> 00:43:58,219
毛利, 那个嫌犯的体格如何

790
00:43:58,302 --> 00:44:00,930
身高大概170公分左右

791
00:44:01,013 --> 00:44:03,182
可以算是满瘦的体型

792
00:44:03,558 --> 00:44:05,185
如果光从身高来判断

793
00:44:05,268 --> 00:44:07,729
很难断定到底是男还是女

794
00:44:07,812 --> 00:44:10,356
对了, 被杀害的贵江社长

795
00:44:10,439 --> 00:44:12,483
身高好像也差不多

796
00:44:14,402 --> 00:44:16,905
辻本小姐, 就是那件风衣吗

797
00:44:16,988 --> 00:44:18,364
是, 没错


798
00:44:18,406 --> 00:44:20,783
这是送给
每位乘客的纪念风衣

799
00:44:22,201 --> 00:44:23,953
不过, 只要有心

800
00:44:24,036 --> 00:44:27,206
我想所有的船员
也能轻易取得吧

801
00:44:28,291 --> 00:44:30,960
那麽, 白鸟
你认为嫌犯的动机呢

802
00:44:31,043 --> 00:44:34,046
我想应该可以断定
是私人恩怨

803
00:44:34,088 --> 00:44:36,382
嫌犯没有碰触死者的钱包

804
00:44:36,465 --> 00:44:37,883
还有宝石

805
00:44:37,925 --> 00:44:41,595
房间门锁
并没有发现被撬开过的痕迹

806
00:44:41,637 --> 00:44:44,014
不是被害人自己让嫌犯进门

807
00:44:44,056 --> 00:44:46,934
要不然就是嫌犯
自己有一把万用钥匙

808
00:44:46,976 --> 00:44:48,603
偷偷潜进去的

809
00:44:49,687 --> 00:44:52,648
岬先生, 有谁有万用钥匙

810
00:44:53,107 --> 00:44:55,067
还满多人有的

811
00:44:55,109 --> 00:44:57,570
除了我之外呢, 还有警卫

812
00:44:57,612 --> 00:44:59,405
负责保母工作的夏帆

813
00:44:59,488 --> 00:45:01,991
另外就是主任级的服务员

814
00:45:02,074 --> 00:45:03,617
几乎每个人都有

815
00:45:03,993 --> 00:45:05,077
原来如此

816
00:45:05,119 --> 00:45:07,580
目暮警官, 嫌犯故意挑在

817
00:45:07,622 --> 00:45:09,874
死者独处的时候动手

818
00:45:09,957 --> 00:45:13,043
也就表示嫌犯应该很清楚

819
00:45:13,085 --> 00:45:15,045
死者的行程才是

820
00:45:16,964 --> 00:45:18,632
辻本小姐

821
00:45:18,883 --> 00:45:21,344
两人的行程
是妳负责安排的吗

822
00:45:21,802 --> 00:45:22,970
是的

823
00:45:23,012 --> 00:45:24,722
那另外还有谁知道

824
00:45:24,805 --> 00:45:26,432
他们两个的行程呢

825
00:45:26,474 --> 00:45:27,684
关于他们的行程

826
00:45:27,767 --> 00:45:29,686
我只有跟岬主任提过

827
00:45:29,769 --> 00:45:31,354
其他的人并不知道

828
00:45:33,439 --> 00:45:36,400
也就是说如果妳高个十公分

829
00:45:36,442 --> 00:45:39,946
或者是
岬先生瘦个十公斤的话

830
00:45:39,987 --> 00:45:42,364
就成了最可疑的嫌疑犯了

831
00:45:44,367 --> 00:45:45,910
还有一点

832
00:45:45,993 --> 00:45:48,078
园子小姐遭遇袭击

833
00:45:48,162 --> 00:45:51,248
是不是跟这两个案子有关係呢

834
00:45:52,375 --> 00:45:55,712
不过呢, 既然跟嫌犯擦身而过

835
00:45:55,795 --> 00:45:58,172
而却没有看到对方的脸

836
00:45:58,839 --> 00:46:00,549
真的很丢脸

837
00:46:00,758 --> 00:46:02,468
不过, 目莫警官

838
00:46:02,551 --> 00:46:04,720
这裡是海上的密室

839
00:46:04,804 --> 00:46:08,057
我想凶手一定还在这艘船上

840
00:46:08,140 --> 00:46:10,476
所有的船员跟乘客加起来

841
00:46:10,518 --> 00:46:12,979
也才不过六百名而已是不是

842
00:46:14,855 --> 00:46:16,231
好了, 高木

843
00:46:16,315 --> 00:46:18,025
你继续跟乘客打听消息

844
00:46:18,067 --> 00:46:19,318
寻找目击者

845
00:46:19,360 --> 00:46:20,403
是

846
00:46:20,486 --> 00:46:22,238
岬先生跟辻本小姐

847
00:46:22,863 --> 00:46:25,532
请再详述
关于船员跟乘客的事情

848
00:46:25,741 --> 00:46:26,951
-好的, 没问题
-好的, 没问题

849
00:46:28,828 --> 00:46:31,581
没有错
就跟白鸟警官说的一样

850
00:46:31,664 --> 00:46:32,582
凶手是什麽时候

851
00:46:32,665 --> 00:46:34,500
得知八代父女的行程的呢

852
00:46:35,876 --> 00:46:38,921
夏帆小姐说
并没有跟任何人提过

853
00:46:40,172 --> 00:46:40,964
那是...

854
00:46:41,882 --> 00:46:42,883
对了

855
00:46:42,967 --> 00:46:44,802
如果是运用那个的话

856
00:46:45,428 --> 00:46:48,348
大姊姊
我有一件事情想要问妳耶

857
00:46:49,348 --> 00:46:50,432
柯南

858
00:46:50,516 --> 00:46:52,476
可恶, 你这小鬼头

859
00:46:52,518 --> 00:46:53,477
从哪冒出来的

860
00:46:53,519 --> 00:46:54,478
你...

861
00:46:57,440 --> 00:46:59,525
妳昨天晚上在会长的房间

862
00:46:59,608 --> 00:47:01,902
有没有提过今天的行程啊

863
00:47:01,944 --> 00:47:02,903
有啊

864
00:47:02,945 --> 00:47:04,697
晚餐后我送他们回房时

865
00:47:04,739 --> 00:47:07,200
跟他们两个人确认过了行程

866
00:47:07,283 --> 00:47:09,494
那麽, 昨天会长的房间

867
00:47:09,535 --> 00:47:11,620
有没有人在的时候吗

868
00:47:11,704 --> 00:47:13,122
我想想看喔

869
00:47:13,205 --> 00:47:15,749
昨天八代会长说他觉得很累

870
00:47:15,833 --> 00:47:18,669
说想休息到晚餐开始前

871
00:47:18,753 --> 00:47:22,006
所以房间
只有在晚餐的时候没有人在

872
00:47:22,381 --> 00:47:23,507
原来如此

873
00:47:23,549 --> 00:47:25,593
你这个小鬼

874
00:47:26,510 --> 00:47:29,972
你刚才
是不是偷听了我们说的话啊

875
00:47:31,724 --> 00:47:32,725
可恶

876
00:47:32,767 --> 00:47:34,978
痛...痛啊...

877
00:47:36,228 --> 00:47:39,690
岬先生
有乘客没有去吃晚餐吗

878
00:47:39,774 --> 00:47:42,318
应该全体都有出席

879
00:47:44,445 --> 00:47:46,572
这麽说, 凶手是船员

880
00:47:48,532 --> 00:47:50,951
不好意思, 我先失陪了

881
00:47:51,118 --> 00:47:52,953
我想先回房间休息

882
00:47:55,498 --> 00:47:58,960
大姊姊
那请问日下先生採访过妳吗

883
00:47:59,043 --> 00:48:01,462
你说日下广成先生吗

884
00:48:01,545 --> 00:48:02,504
有啊

885
00:48:02,588 --> 00:48:05,049
那妳后来
有没有遗失万用钥匙啊

886
00:48:07,009 --> 00:48:08,385
你不要太过份了

887
00:48:08,427 --> 00:48:10,429
怎麽可能那麽凑巧啊

888
00:48:10,721 --> 00:48:12,306
其实他说的没错

889
00:48:12,390 --> 00:48:13,975
我们发现在三星期前

890
00:48:14,016 --> 00:48:15,976
遗失了一把万用钥匙

891
00:48:16,894 --> 00:48:17,770
还真的有

892
00:48:17,812 --> 00:48:19,814
而且就跟柯南说的一样

893
00:48:19,855 --> 00:48:22,649
在日下先生採访之后就遗失了

894
00:48:22,733 --> 00:48:23,859
请先等一下

895
00:48:23,943 --> 00:48:27,238
让我搞清楚, 日下先生是谁

896
00:48:27,279 --> 00:48:28,864
他是一位编剧

897
00:48:28,906 --> 00:48:30,783
来採访过我们好几次呢

898
00:48:31,158 --> 00:48:32,534
原来如此

899
00:48:32,618 --> 00:48:34,078
怎麽柯南

900
00:48:34,161 --> 00:48:36,664
你觉得那个人
有什麽可疑之处吗

901
00:48:37,206 --> 00:48:40,126
他晚餐吃到一半就先回房了

902
00:48:40,167 --> 00:48:42,378
他说他觉得晕船了

903
00:48:42,628 --> 00:48:44,505
不过呢, 我猜想

904
00:48:44,588 --> 00:48:47,716
他可能是躲在
会长的房间偷听喔

905
00:48:47,800 --> 00:48:50,177
傻小子, 又不是小孩子

906
00:48:50,261 --> 00:48:52,263
你以为是在玩捉迷藏啊

907
00:48:52,304 --> 00:48:53,639
窃听器

908
00:48:55,307 --> 00:48:59,478
他有可能
趁机在会长的房间装窃听器

909
00:48:59,520 --> 00:49:00,938
原来如此啊

910
00:49:01,021 --> 00:49:05,025
毛利先生
这个日下先生的体格如何

911
00:49:05,109 --> 00:49:08,029
他的身材跟凶手是满像的

912
00:49:08,529 --> 00:49:11,240
好, 我们去见见日下先生

913
00:49:16,704 --> 00:49:18,831
原来如此, 窃听器

914
00:49:19,623 --> 00:49:22,793
真不愧是名侦探
毛利小五郎先生

915
00:49:23,043 --> 00:49:24,044
不是的

916
00:49:24,086 --> 00:49:26,213
这一次是依据柯南所说的

917
00:49:26,297 --> 00:49:28,257
再由我们来进行推理

918
00:49:30,551 --> 00:49:32,011
原来是这样啊

919
00:49:32,052 --> 00:49:34,221
不过, 你们的推理是错的

920
00:49:34,263 --> 00:49:35,765
十点十五分左右

921
00:49:35,848 --> 00:49:37,183
我正在房间裡面

922
00:49:37,224 --> 00:49:40,227
打电话给美波子商量事情

923
00:49:40,603 --> 00:49:43,147
你说的美波子
是那位设计师吗

924
00:49:43,230 --> 00:49:44,398
没错

925
00:49:44,482 --> 00:49:46,859
因为在海上不能够使用手机

926
00:49:46,901 --> 00:49:49,320
所以是用这支电话打的

927
00:49:49,361 --> 00:49:51,154
那你们说了多久啊

928
00:49:51,238 --> 00:49:52,489
我想想...

929
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
从十点开始
大概说了三十分钟

930
00:49:55,701 --> 00:49:56,785
只要去查通联记录

931
00:49:56,869 --> 00:49:59,246
就可以知道正确的时间了吧

932
00:50:00,456 --> 00:50:02,083
那麽, 谈话的内容呢

933
00:50:03,250 --> 00:50:04,835
如果说方便的话...

934
00:50:05,503 --> 00:50:07,547
因为我的企划案刚刚写好

935
00:50:07,630 --> 00:50:09,590
所以想要听听她的意见

936
00:50:09,673 --> 00:50:11,175
企划案?

937
00:50:11,258 --> 00:50:12,551
没错

938
00:50:12,635 --> 00:50:16,139
以豪华邮轮为舞台的
连续剧企划案

939
00:50:16,764 --> 00:50:19,141
她针对邮轮给了我一些建议

940
00:50:29,276 --> 00:50:30,986
航海爱情故事

941
00:50:32,071 --> 00:50:34,115
我之所以要求单独一个房间

942
00:50:34,198 --> 00:50:36,701
就是希望
能在不被打扰的情况之下

943
00:50:36,742 --> 00:50:38,035
完成这个企划案

944
00:50:38,118 --> 00:50:41,079
不过, 为什麽不直接去找美波子

945
00:50:41,121 --> 00:50:43,123
明明就在同一艘船上

946
00:50:43,541 --> 00:50:45,585
因为她可是名单身女郎

947
00:50:45,668 --> 00:50:47,920
去她房间不是很不方便

948
00:50:48,212 --> 00:50:49,463
约到咖啡厅的话

949
00:50:49,547 --> 00:50:50,882
又怕被别人听到

950
00:50:51,048 --> 00:50:52,716
点子遭窃在我们这一行

951
00:50:52,758 --> 00:50:54,593
可是很常见的一件事

952
00:50:54,677 --> 00:50:56,762
这一点我一定要提防一下

953
00:50:56,804 --> 00:50:58,389
原来如此

954
00:51:03,727 --> 00:51:06,188
我觉得日下先生
应该是清白的

955
00:51:07,606 --> 00:51:08,816
现在还不晓得

956
00:51:08,899 --> 00:51:10,818
得确认过不在场证明才知道

957
00:51:16,991 --> 00:51:18,034
我口渴了

958
00:51:18,117 --> 00:51:19,327
那我们快走吧

959
00:51:21,120 --> 00:51:23,205
毛利先生, 怎麽了

960
00:51:24,498 --> 00:51:27,001
一定是被
刚刚的女生给迷住了吧

961
00:51:27,084 --> 00:51:29,295
因为人家是大美女

962
00:51:29,920 --> 00:51:31,255
不是啦

963
00:51:35,467 --> 00:51:38,553
岬先生
已经跟我提过了案件的事

964
00:51:38,637 --> 00:51:41,473
日下先生
的确在十点整打电话过来

965
00:51:41,557 --> 00:51:44,727
我们谈了大约三十分钟左右

966
00:51:45,394 --> 00:51:48,188
他之前就跟我谈过企划案的事

967
00:51:48,272 --> 00:51:51,275
早茶的时候
他说故事就快要写好了

968
00:51:51,358 --> 00:51:53,026
希望能听听我的意见

969
00:51:53,068 --> 00:51:56,154
还说十点会打电话给我

970
00:51:56,196 --> 00:51:58,824
要我在房间等他的电话

971
00:51:58,866 --> 00:52:00,451
原来是这样

972
00:52:00,492 --> 00:52:02,494
我们只想确认一下而已

973
00:52:02,578 --> 00:52:04,038
抱歉, 打扰妳了

974
00:52:15,591 --> 00:52:18,636
这麽一来, 日下先生的
不在场证明就成立了

975
00:52:18,677 --> 00:52:22,431
是啊
除非他们两个人是共犯

976
00:52:22,514 --> 00:52:24,725
房间的电话不是无线式的

977
00:52:25,351 --> 00:52:28,354
不可能边打电话
边到犯案现场

978
00:52:32,900 --> 00:52:35,236
毛利先生, 你怎麽了

979
00:52:36,695 --> 00:52:38,780
他一定在想美波子吧

980
00:52:38,864 --> 00:52:41,408
因为人家也是个大美女啊

981
00:52:41,450 --> 00:52:42,826
才不是呢

982
00:52:46,914 --> 00:52:47,873
阿留先生

983
00:52:47,956 --> 00:52:49,249
目暮警官

984
00:52:49,333 --> 00:52:50,459
结果怎麽样了

985
00:52:50,542 --> 00:52:52,294
已经暂时告一个段落了

986
00:52:52,378 --> 00:52:54,714
不过, 并没有什麽大的收穫

987
00:52:54,797 --> 00:52:56,090
这样啊

988
00:52:56,173 --> 00:52:57,841
不过, 比较怪异的是

989
00:52:57,883 --> 00:52:59,218
遗体附近的地板

990
00:52:59,259 --> 00:53:02,095
有赤褐色液体
被擦拭过的痕迹

991
00:53:02,137 --> 00:53:03,847
赤褐色液体!?

992
00:53:04,139 --> 00:53:06,433
阿留先生, 那不是血迹吗

993
00:53:06,475 --> 00:53:08,936
不是, 看起来很像血液

994
00:53:09,019 --> 00:53:11,063
不过, 却没有血液反应

995
00:53:11,438 --> 00:53:12,481
这麽说那是...

996
00:53:14,441 --> 00:53:15,233
目暮警官

997
00:53:16,443 --> 00:53:19,488
我已经问过六楼
所有的乘客跟船组人员

998
00:53:19,571 --> 00:53:23,116
可是仍然没有办法
找到任何目击者

999
00:53:23,158 --> 00:53:24,284
是吗

1000
00:53:25,828 --> 00:53:27,955
欢迎酒会是五点开始对吧

1001
00:53:28,789 --> 00:53:30,958
那好了, 在酒会开始之前

1002
00:53:31,041 --> 00:53:32,834
分头询问其他乘客

1003
00:53:32,918 --> 00:53:33,710
是

1004
00:53:34,211 --> 00:53:35,546
目暮警官

1005
00:53:35,587 --> 00:53:38,048
那麽, 我们先将採集到的证物

1006
00:53:38,132 --> 00:53:39,550
拿回去好了

1007
00:53:39,591 --> 00:53:40,926
很好, 辛苦你了

1008
00:53:54,106 --> 00:53:55,149
大姊姊

1009
00:53:56,024 --> 00:53:58,276
我一直在找妳

1010
00:53:58,318 --> 00:54:00,195
可以再问妳一件事吗

1011
00:54:00,279 --> 00:54:01,405
当然可以了

1012
00:54:01,488 --> 00:54:04,282
小侦探, 你想问我什麽

1013
00:54:04,324 --> 00:54:07,285
妳跟日下先生
在电话裡谈些什麽

1014
00:54:07,953 --> 00:54:09,079
这个嘛...

1015
00:54:09,163 --> 00:54:10,414
该怎麽说呢

1016
00:54:10,497 --> 00:54:12,833
就是他说著剧情

1017
00:54:12,916 --> 00:54:14,793
而我只是听他说而已

1018
00:54:15,169 --> 00:54:16,754
妳只是听他说

1019
00:54:16,795 --> 00:54:20,465
是啊
如果中途插嘴他会骂人的喔

1020
00:54:20,507 --> 00:54:23,010
会大骂 请闭上嘴听我说

1021
00:54:23,969 --> 00:54:26,305
因为以前也被他骂过

1022
00:54:26,680 --> 00:54:28,974
后来我就尽量不插嘴了

1023
00:54:29,808 --> 00:54:32,519
这麽说的话
直到日下先生唸完故事

1024
00:54:32,561 --> 00:54:34,521
妳都没有说话吗

1025
00:54:34,563 --> 00:54:35,481
是啊

1026
00:54:35,522 --> 00:54:38,108
他唸了二十分钟左右的故事

1027
00:54:38,192 --> 00:54:40,111
最后问我觉得怎麽样

1028
00:54:40,194 --> 00:54:41,987
然后我说 还满有趣的

1029
00:54:42,029 --> 00:54:42,988
就这样

1030
00:54:44,364 --> 00:54:45,490
完成了

1031
00:54:46,200 --> 00:54:47,368
送给你

1032
00:54:47,451 --> 00:54:48,744
谢谢

1033
00:54:55,876 --> 00:54:58,170
园子, 身体还好吗

1034
00:54:58,545 --> 00:55:00,047
已经没事了

1035
00:55:00,130 --> 00:55:01,548
早知道会变成这样

1036
00:55:01,590 --> 00:55:03,342
就不应该玩捉迷藏的

1037
00:55:03,383 --> 00:55:04,968
才没这回事呢

1038
00:55:05,010 --> 00:55:07,429
我记得
刚开始玩捉迷藏的时候

1039
00:55:08,597 --> 00:55:10,057
一定是我们赢

1040
00:55:10,307 --> 00:55:11,558
因为...

1041
00:55:11,600 --> 00:55:13,769
妳本来是想说什麽的

1042
00:55:14,853 --> 00:55:17,856
我不是说
在小学也玩过捉迷藏吗

1043
00:55:17,940 --> 00:55:18,899
对啊

1044
00:55:18,982 --> 00:55:21,359
我记得那是小学一年级

1045
00:55:21,401 --> 00:55:23,445
放学后还人留在学校裡

1046
00:55:23,529 --> 00:55:25,823
当时也找了新一一起玩

1047
00:55:27,616 --> 00:55:29,701
新一, 你有没有在听

1048
00:55:30,244 --> 00:55:31,412
喂, 新一

1049
00:55:31,453 --> 00:55:33,038
来玩捉迷藏嘛

1050
00:55:33,121 --> 00:55:34,664
很好玩喔

1051
00:55:34,706 --> 00:55:37,167
不好意思, 我不玩

1052
00:55:37,251 --> 00:55:39,253
因为足球比赛快到了

1053
00:55:39,336 --> 00:55:40,587
太臭屁了

1054
00:55:41,046 --> 00:55:44,132
那个小子从小就那麽臭屁啦

1055
00:55:44,216 --> 00:55:46,844
所以我们就没有理会新一
自己玩了起来

1056
00:55:46,885 --> 00:55:48,595
体育馆的舞台下面

1057
00:55:48,637 --> 00:55:50,931
不是有一个小仓库吗

1058
00:55:51,014 --> 00:55:54,017
是啊
放折叠椅的地方对不对

1059
00:55:54,059 --> 00:55:57,729
嗯, 而且在舞台旁边的楼梯后面

1060
00:55:57,813 --> 00:55:59,398
也有一个小空间

1061
00:56:04,444 --> 00:56:06,112
妳躲在裡面啊

1062
00:56:06,196 --> 00:56:09,241
我觉得躲在那裡一定找不到

1063
00:56:09,533 --> 00:56:12,703
后来巡逻的老师
把楼梯推回去

1064
00:56:12,744 --> 00:56:14,454
害我出不来了呢

1065
00:56:15,581 --> 00:56:16,999
然后呢

1066
00:56:17,082 --> 00:56:19,084
大家怎麽找也找不到我

1067
00:56:19,167 --> 00:56:21,670
我又出不去, 不晓得怎麽办

1068
00:56:21,753 --> 00:56:23,797
不过, 那个时候

1069
00:56:23,881 --> 00:56:26,258
新一却很轻鬆的就找到我了

1070
00:56:28,468 --> 00:56:30,720
在回家的路上我很好奇

1071
00:56:30,762 --> 00:56:33,932
就问新一
为什麽知道我躲在那裡

1072
00:56:33,974 --> 00:56:35,601
学校的妖怪

1073
00:56:36,768 --> 00:56:39,312
在那部片裡面
躲在校舍裡的学生

1074
00:56:39,521 --> 00:56:42,441
不是全部都被妖怪吃掉了吗

1075
00:56:42,482 --> 00:56:43,608
所以我才想

1076
00:56:43,650 --> 00:56:45,944
妳是绝对不可能
躲在校舍裡的

1077
00:56:46,361 --> 00:56:47,404
先等一下

1078
00:56:47,487 --> 00:56:50,323
你怎麽会知道
我看过那部电影

1079
00:56:50,407 --> 00:56:51,700
每次经过录影带店前面

1080
00:56:51,783 --> 00:56:54,119
妳都会偷瞄一下
那部电影的海报

1081
00:56:54,161 --> 00:56:55,245
虽然妳说怕鬼

1082
00:56:55,329 --> 00:56:57,498
不过, 那种恐怖片
妳一定会看的

1083
00:56:57,539 --> 00:57:00,792
所以呢, 妳一定是躲在
校舍以外的地方

1084
00:57:01,835 --> 00:57:04,504
因为呢
妳这个人最喜欢小动物了

1085
00:57:04,796 --> 00:57:06,464
所以呢, 我就猜想

1086
00:57:06,506 --> 00:57:08,008
妳是绝对不可能躲在

1087
00:57:08,091 --> 00:57:10,760
会吓到小鸡的鸡舍裡面的

1088
00:57:10,802 --> 00:57:13,930
当时蓝球队的学长
正在整理球具

1089
00:57:14,139 --> 00:57:16,141
所以说妳也不可能是被关在

1090
00:57:16,224 --> 00:57:18,268
体育用品室裡出不来

1091
00:57:18,352 --> 00:57:20,062
而游泳池正在施工

1092
00:57:20,145 --> 00:57:21,563
只剩下体育馆了

1093
00:57:21,647 --> 00:57:24,191
所以我就想妳一定躲在那裡

1094
00:57:25,233 --> 00:57:25,984
我还记得有一次

1095
00:57:26,068 --> 00:57:27,653
在体育馆上课之前

1096
00:57:27,694 --> 00:57:30,113
妳曾经到楼梯后面看了一下

1097
00:57:32,199 --> 00:57:34,076
怎麽样, 吓到了吧

1098
00:57:34,368 --> 00:57:38,414
没想到新一都这麽注意我啊

1099
00:57:39,623 --> 00:57:42,167
傻瓜, 我才没有呢

1100
00:57:42,250 --> 00:57:44,127
喂, 你脸红了

1101
00:57:44,169 --> 00:57:45,212
妳不要胡说啦

1102
00:57:45,295 --> 00:57:46,963
那是因为夕阳的关係

1103
00:57:54,721 --> 00:57:56,556
好啦, 我知道了

1104
00:57:56,640 --> 00:57:58,600
妳昨天说的跟那个时候一样

1105
00:57:58,684 --> 00:58:01,395
原来指的那时候的事啊

1106
00:58:02,062 --> 00:58:04,147
那麽, 刚刚的那句话就是

1107
00:58:04,189 --> 00:58:05,691
我们一定会赢的

1108
00:58:05,732 --> 00:58:09,903
因为只有新一能找得到我

1109
00:58:10,487 --> 00:58:11,738
是这个意思吗

1110
00:58:11,780 --> 00:58:13,407
才不是那样呢

1111
00:58:14,741 --> 00:58:16,201
脸红囉

1112
00:58:16,284 --> 00:58:17,118
妳不要胡说

1113
00:58:17,202 --> 00:58:19,079
是因为夕阳的关係啦

1114
00:58:34,636 --> 00:58:37,139
大叔来找日下先生做什麽

1115
00:58:39,016 --> 00:58:40,184
来了

1116
00:58:42,436 --> 00:58:44,063
这一次换小弟弟了

1117
00:58:44,438 --> 00:58:45,898
我是来找你玩的

1118
00:58:48,900 --> 00:58:50,235
我刚刚看到一下下

1119
00:58:50,318 --> 00:58:52,320
这台电脑好酷喔

1120
00:58:52,404 --> 00:58:54,573
是啊, 这是我的生财工具

1121
00:58:58,952 --> 00:59:00,871
这可不是小孩子看的东西

1122
00:59:00,912 --> 00:59:01,913
好

1123
00:59:04,750 --> 00:59:08,003
奇怪, 这个跟博士的一样耶

1124
00:59:08,086 --> 00:59:10,505
奇怪, 什麽也听不见

1125
00:59:10,589 --> 00:59:13,092
小鬼, 你给我出去

1126
00:59:15,469 --> 00:59:18,055
他大概也不可能
一直留著证据吧

1127
00:59:36,865 --> 00:59:38,492
难得的旅行泡汤了

1128
00:59:38,575 --> 00:59:40,494
元太, 怎麽能这麽呢

1129
00:59:40,577 --> 00:59:42,496
发生了很严重的案件耶

1130
00:59:42,537 --> 00:59:44,372
对啦, 说的也是

1131
00:59:44,456 --> 00:59:48,460
不过, 为什麽人都要彼此伤害呢

1132
00:59:48,502 --> 00:59:51,255
如果大家能够和平相处就好了

1133
00:59:51,296 --> 00:59:52,714
那是不可能的

1134
00:59:53,465 --> 00:59:55,968
因为人是有感情的动物

1135
00:59:56,009 --> 00:59:57,844
感情是看不见的

1136
00:59:57,886 --> 00:59:59,554
而且又很容易改变

1137
00:59:59,638 --> 01:00:01,473
是非常麻烦的东西

1138
01:00:01,515 --> 01:00:04,143
如果是友情或爱情还好

1139
01:00:04,226 --> 01:00:05,769
如果是因为某些契机

1140
01:00:05,852 --> 01:00:07,896
转变为嫉妒或是憎恨

1141
01:00:07,979 --> 01:00:10,190
就有可能会产生杀意了

1142
01:00:10,649 --> 01:00:12,776
不过, 我爸爸妈妈

1143
01:00:12,859 --> 01:00:14,152
虽然常常吵架

1144
01:00:14,236 --> 01:00:16,572
可是他们还是很恩爱啊

1145
01:00:16,655 --> 01:00:18,282
那是因为彼此都有一颗

1146
01:00:18,323 --> 01:00:20,492
能够体谅对方的心

1147
01:00:21,660 --> 01:00:23,453
小哀说的非常正确

1148
01:00:23,537 --> 01:00:25,664
人可能会因为一点小事情

1149
01:00:25,705 --> 01:00:28,166
去伤害人或被人伤害

1150
01:00:28,583 --> 01:00:30,710
为了不让这种惨剧发生

1151
01:00:30,752 --> 01:00:34,214
一定要学会如何体谅别人啊

1152
01:00:34,297 --> 01:00:36,883
学会如何体谅别人?

1153
01:00:37,342 --> 01:00:38,301
博士

1154
01:00:40,554 --> 01:00:43,432
博士, 我想跟你借一样东西

1155
01:00:43,515 --> 01:00:44,933
好啊

1156
01:00:56,278 --> 01:00:57,738
安全带的扣环

1157
01:01:00,365 --> 01:01:02,033
千叶, 你过来一下

1158
01:01:04,619 --> 01:01:06,204
发现什麽了吗?

1159
01:01:06,288 --> 01:01:07,414
你看看这个

1160
01:01:07,497 --> 01:01:10,375
那好像是安全带的扣环嘛

1161
01:01:10,458 --> 01:01:13,169
这个地方
好像有被什麽东西绑住的

1162
01:01:13,211 --> 01:01:15,422
绳状焦痕对不对

1163
01:01:15,505 --> 01:01:16,840
真的耶

1164
01:01:16,923 --> 01:01:20,301
看起来
好像跟风筝线差不多粗细耶

1165
01:01:22,554 --> 01:01:24,139
风筝线是吗

1166
01:01:29,019 --> 01:01:30,896
奇怪, 叔叔, 你在干嘛

1167
01:01:30,937 --> 01:01:32,480
你跑到哪去了

1168
01:01:32,564 --> 01:01:34,357
酒会马上就要开始了

1169
01:01:36,693 --> 01:01:37,611
毛利先生

1170
01:01:37,652 --> 01:01:39,654
目暮警官说请您过去一下

1171
01:01:39,738 --> 01:01:42,241
目暮警官找我?我知道了

1172
01:01:42,782 --> 01:01:43,866
我也要去

1173
01:01:44,075 --> 01:01:45,702
你给我留下来换衣服

1174
01:01:49,873 --> 01:01:51,083
原来是这样啊

1175
01:01:51,124 --> 01:01:53,668
八代英人的
意外身亡也有问题

1176
01:01:53,752 --> 01:01:56,505
是的, 根据佐藤警官表示

1177
01:01:56,588 --> 01:01:57,964
安全带的风筝线

1178
01:01:58,006 --> 01:02:00,634
焦痕好像很有问题的样子

1179
01:02:00,675 --> 01:02:02,302
毛利老弟, 怎麽样

1180
01:02:02,385 --> 01:02:03,636
有想到什麽吗

1181
01:02:04,262 --> 01:02:06,973
你这麽问我...

1182
01:02:07,057 --> 01:02:08,767
有没有其它遗留物啊

1183
01:02:08,808 --> 01:02:11,686
有的, 有烧焦的果汁罐等等

1184
01:02:11,770 --> 01:02:14,022
现场遗留了一些破铜烂铁

1185
01:02:14,105 --> 01:02:18,026
只不过呢, 那些东西
已经全部都被销毁了

1186
01:02:19,736 --> 01:02:21,821
果汁罐跟风筝线啊

1187
01:02:23,281 --> 01:02:24,491
只要使用那个...

1188
01:02:33,458 --> 01:02:34,834
有没有吓一跳啊

1189
01:02:34,918 --> 01:02:36,670
你这个臭小子

1190
01:02:36,753 --> 01:02:38,880
我本来是想摇可乐的罐子

1191
01:02:38,964 --> 01:02:40,549
让可乐整个喷出来的

1192
01:02:40,632 --> 01:02:42,926
可是这裡没有卖可乐

1193
01:02:43,009 --> 01:02:44,844
你要摇可乐

1194
01:02:45,512 --> 01:02:47,764
我的心脏差点停了

1195
01:02:50,016 --> 01:02:51,976
会让人吓一跳的罐子

1196
01:02:52,018 --> 01:02:53,770
闪光手榴弹

1197
01:02:55,272 --> 01:02:58,442
没错, 它的外形很像易开罐

1198
01:02:59,025 --> 01:02:59,859
就是这样

1199
01:03:00,860 --> 01:03:03,363
白鸟, 你说什麽闪...闪...

1200
01:03:03,446 --> 01:03:06,449
闪光手榴弹, 又叫作闪光弹

1201
01:03:06,491 --> 01:03:08,910
会藉著刺眼的闪光跟爆炸声

1202
01:03:08,994 --> 01:03:10,454
麻痺对方的行动

1203
01:03:10,495 --> 01:03:13,957
是一种外形类似易开罐的手榴弹

1204
01:03:14,332 --> 01:03:17,836
例如
将拔掉安全插销的闪光手榴弹

1205
01:03:17,877 --> 01:03:19,587
用风筝线绑住

1206
01:03:19,671 --> 01:03:21,047
再将风筝线

1207
01:03:21,089 --> 01:03:23,425
绑在安全带扣环上

1208
01:03:23,883 --> 01:03:26,761
为了繫安全带
而拉下扣环的时候

1209
01:03:30,724 --> 01:03:32,100
原来如此

1210
01:03:32,183 --> 01:03:34,352
就算当时没有心脏病发

1211
01:03:34,436 --> 01:03:37,064
也会因为昏倒而无法驾驶

1212
01:03:37,147 --> 01:03:39,691
那麽, 车子会一口气衝下坡道

1213
01:03:43,320 --> 01:03:46,824
不过
闪光弹应该不是那麽容易...

1214
01:03:47,449 --> 01:03:49,242
不对, 现在只要有心

1215
01:03:49,326 --> 01:03:51,453
什麽东西都买得到

1216
01:03:51,536 --> 01:03:52,537
没错

1217
01:03:52,579 --> 01:03:55,540
而且
如果只是想要惊吓对方而已

1218
01:03:55,832 --> 01:03:58,918
也并不一定要用真的闪光弹

1219
01:03:59,127 --> 01:04:00,754
使用大型的拉炮

1220
01:04:00,837 --> 01:04:02,714
也有同样的效果

1221
01:04:06,468 --> 01:04:09,596
目暮警官, 我刚才收到消息

1222
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
听说已经找到

1223
01:04:11,639 --> 01:04:13,975
疑似八代会长的遗体了

1224
01:04:16,353 --> 01:04:18,772
船长, 有件事想跟你商量

1225
01:04:18,855 --> 01:04:20,148
什麽事啊

1226
01:04:20,231 --> 01:04:22,608
关于五点的欢迎酒会

1227
01:04:22,692 --> 01:04:24,360
因为八代会长的死亡

1228
01:04:24,778 --> 01:04:26,947
需要进一步的调查案情

1229
01:04:26,988 --> 01:04:28,698
所以想请你配合一下

1230
01:04:28,782 --> 01:04:31,493
能够暂时取消办理欢迎酒会

1231
01:04:32,452 --> 01:04:33,870
可是

1232
01:04:33,953 --> 01:04:35,955
拜託你了, 船长

1233
01:04:35,997 --> 01:04:37,916
目暮警官, 先等一下

1234
01:04:38,666 --> 01:04:41,085
让酒会照常举行吧

1235
01:04:41,669 --> 01:04:44,964
因为到时候真相
应该就会大白了

1236
01:04:45,006 --> 01:04:46,966
毛利老弟, 难道说你...

1237
01:04:47,008 --> 01:04:49,219
你的那股灵感来了吗

1238
01:04:51,721 --> 01:04:53,556
可是你还没有睡著啊

1239
01:04:57,727 --> 01:04:59,229
大叔没问题吧

1240
01:05:18,915 --> 01:05:21,000
好, 我要好好的玩了

1241
01:05:21,042 --> 01:05:23,628
我要把休息掉的半天给玩回来

1242
01:05:23,711 --> 01:05:25,463
园子, 妳真是的

1243
01:05:27,465 --> 01:05:29,175
去找小兰姊姊吧

1244
01:05:29,217 --> 01:05:30,844
直接问清楚好了

1245
01:05:30,885 --> 01:05:32,011
说的也是

1246
01:05:34,013 --> 01:05:36,098
用贝壳做的金牌

1247
01:05:36,182 --> 01:05:37,642
只不过线短短的

1248
01:05:37,684 --> 01:05:39,436
就好像手鍊一样

1249
01:05:39,477 --> 01:05:41,854
看这个样子妳果然没有发现

1250
01:05:41,938 --> 01:05:43,106
真让人失望

1251
01:05:43,189 --> 01:05:46,025
抱歉
我等一下一定会找出来的

1252
01:05:46,067 --> 01:05:47,777
不过, 很谢谢你们

1253
01:05:47,861 --> 01:05:50,614
你们帮我准备礼物我好开心喔

1254
01:05:54,534 --> 01:05:57,370
欢迎各位莅临亚芙萝蒂号

1255
01:05:57,912 --> 01:06:01,374
我是今天晚上
这场酒会的主持人

1256
01:06:01,458 --> 01:06:04,211
我的名字叫作辻本夏帆

1257
01:06:05,962 --> 01:06:07,046
谢谢大家

1258
01:06:07,672 --> 01:06:11,509
现在首先呢
介绍主要的工作人员

1259
01:06:11,593 --> 01:06:14,763
第一位是主任服务员岬直也

1260
01:06:17,515 --> 01:06:20,643
接下来是船医水久保医师

1261
01:06:23,438 --> 01:06:25,357
主厨汐见胜彦

1262
01:06:28,359 --> 01:06:30,069
-查出凶手了吗
-一等航海士

1263
01:06:30,153 --> 01:06:32,364
-大致上知道
-伊泽洋介

1264
01:06:32,447 --> 01:06:34,783
不过, 还没有找到决定性的证据

1265
01:06:36,242 --> 01:06:37,994
让各位久等了

1266
01:06:38,077 --> 01:06:40,580
最后是我们的船长海藤渡

1267
01:06:45,543 --> 01:06:48,588
在致词之前先为大家介绍

1268
01:06:48,671 --> 01:06:50,339
设计本船的美女

1269
01:06:50,381 --> 01:06:54,427
她就是
设计师秋吉美波子小姐

1270
01:07:03,603 --> 01:07:04,437
船长

1271
01:07:04,521 --> 01:07:07,691
贵江社长遭到杀害的事
那是真的了

1272
01:07:07,732 --> 01:07:10,944
我们听说
八代会长也下落不明了

1273
01:07:11,569 --> 01:07:12,653
这个嘛...

1274
01:07:12,737 --> 01:07:13,947
你们是刑警吧

1275
01:07:14,030 --> 01:07:15,698
凶手已经抓到了吗

1276
01:07:15,740 --> 01:07:18,576
现在可以这样
悠哉的举行酒会吗

1277
01:07:21,287 --> 01:07:24,040
冷静一点, 请大家保持冷静

1278
01:07:24,123 --> 01:07:25,750
这到底是怎麽回事啊

1279
01:07:25,833 --> 01:07:27,126
这...这个嘛...

1280
01:07:28,002 --> 01:07:29,295
毛利先生

1281
01:07:29,379 --> 01:07:31,840
奇怪, 毛利先生

1282
01:07:32,006 --> 01:07:35,092
请在场的各位先冷静下来

1283
01:07:35,134 --> 01:07:36,969
各位不用担心

1284
01:07:37,011 --> 01:07:40,723
犯下这几起
凶残命案的连续杀人犯

1285
01:07:40,765 --> 01:07:44,435
已经被我毛利小五郎给锁定了

1286
01:07:45,144 --> 01:07:47,355
名侦探, 等你好久了

1287
01:07:48,982 --> 01:07:51,443
杀害八代贵江社长

1288
01:07:51,526 --> 01:07:54,779
以及延太郎会长的凶手

1289
01:07:55,405 --> 01:07:56,865
那个人就是

1290
01:07:57,949 --> 01:08:00,493
秋吉美波子, 就是妳

1291
01:08:03,788 --> 01:08:07,333
杀人动机是为了替半个月前

1292
01:08:07,375 --> 01:08:10,461
因车祸身亡的八代英人报仇

1293
01:08:10,545 --> 01:08:11,880
那起意外

1294
01:08:11,963 --> 01:08:14,174
其实是八代延太郎父女

1295
01:08:14,257 --> 01:08:16,509
所策划的杀人车祸

1296
01:08:16,593 --> 01:08:18,804
可是为什麽秋吉小姐

1297
01:08:18,845 --> 01:08:20,805
要替八代先生报仇

1298
01:08:20,888 --> 01:08:22,723
我想这八成是因为

1299
01:08:22,807 --> 01:08:26,102
美波子跟英人是一对恋人吧

1300
01:08:26,185 --> 01:08:28,187
请先等一下, 毛利先生

1301
01:08:28,229 --> 01:08:31,482
八代老师
的确是一位很伟大的前辈

1302
01:08:31,566 --> 01:08:33,068
我也非常的尊敬他

1303
01:08:33,151 --> 01:08:35,320
不过, 我们并不是男女恋人

1304
01:08:35,361 --> 01:08:36,988
而且凶案发生的时候

1305
01:08:37,030 --> 01:08:39,783
我有在房间跟日下先生通话的

1306
01:08:39,824 --> 01:08:41,534
不在场证明

1307
01:08:41,618 --> 01:08:42,494
的确是如此

1308
01:08:42,577 --> 01:08:45,538
不过, 实际上
中途有二十分钟左右

1309
01:08:45,622 --> 01:08:48,375
都是日下先生单独唸著故事

1310
01:08:48,416 --> 01:08:51,044
而妳连一句话也没说

1311
01:08:51,085 --> 01:08:52,837
也就是说这段时间

1312
01:08:52,920 --> 01:08:54,505
妳没有不在场证明

1313
01:08:54,589 --> 01:08:56,049
请你不要太过份了

1314
01:08:56,674 --> 01:08:58,885
如果日下先生
在唸剧情的中途

1315
01:08:58,968 --> 01:09:00,678
停下来跟我说话的话

1316
01:09:00,720 --> 01:09:03,306
就会被他发现我不在不是吗

1317
01:09:03,681 --> 01:09:05,474
我还没有笨到靠这种方法

1318
01:09:05,642 --> 01:09:07,144
制造不在场证明

1319
01:09:07,477 --> 01:09:09,604
如果你坚持我是凶手的话

1320
01:09:09,687 --> 01:09:12,231
请你现在拿出证据来

1321
01:09:14,317 --> 01:09:17,278
毛利老弟, 你有证据吧

1322
01:09:17,362 --> 01:09:19,656
这个嘛...我...

1323
01:09:19,739 --> 01:09:22,700
该不会因为
美波子小姐长得像妈妈

1324
01:09:22,867 --> 01:09:24,535
爸爸就怀疑人家吧

1325
01:09:24,577 --> 01:09:26,329
毛利先生, 你到底怎麽样啊

1326
01:09:26,412 --> 01:09:29,540
我...
不好意思, 我先去上厕所

1327
01:09:29,582 --> 01:09:30,875
上厕所

1328
01:09:31,793 --> 01:09:32,919
这是怎麽搞的

1329
01:09:33,711 --> 01:09:34,921
真是的

1330
01:09:39,550 --> 01:09:40,634
找到了

1331
01:09:41,052 --> 01:09:41,886
警官

1332
01:09:41,969 --> 01:09:44,930
得趁著大家笑的时候
赶快想办法才行啊

1333
01:09:45,014 --> 01:09:46,599
-可是这个...
-真是笑死人了

1334
01:09:47,141 --> 01:09:49,185
目暮警官, 不用担心

1335
01:09:49,268 --> 01:09:51,353
我已经知道真凶是谁了

1336
01:09:51,437 --> 01:09:53,606
阿笠博士, 真的吗

1337
01:09:53,856 --> 01:09:55,066
太棒了

1338
01:09:55,108 --> 01:09:57,694
接下来是博士的推理秀了

1339
01:09:57,735 --> 01:10:01,656
各位知道这航行(Cruise)原本的意思吗

1340
01:10:01,739 --> 01:10:04,575
据说原本是指海盗行为

1341
01:10:04,659 --> 01:10:05,743
为了寻找猎物

1342
01:10:05,785 --> 01:10:09,872
以十字状的航路
在海上徘徊航行

1343
01:10:09,914 --> 01:10:12,583
而这艘船上也有一名海盗

1344
01:10:12,667 --> 01:10:14,836
并非想要他人的钱财

1345
01:10:14,919 --> 01:10:17,296
而是想夺人性命

1346
01:10:17,338 --> 01:10:19,507
名为杀人凶手的海盗

1347
01:10:19,590 --> 01:10:21,467
没错, 那名海盗就是

1348
01:10:21,551 --> 01:10:24,763
编剧家日下广成先生, 就是你

1349
01:10:25,638 --> 01:10:27,265
你说话也真好笑

1350
01:10:27,306 --> 01:10:28,474
你刚才没有听到

1351
01:10:28,558 --> 01:10:30,310
美波子所说的吗

1352
01:10:30,393 --> 01:10:31,644
案发的时候

1353
01:10:31,728 --> 01:10:33,730
我可是正在跟她通电话

1354
01:10:33,771 --> 01:10:35,982
跟她讨论企划案的剧情

1355
01:10:36,065 --> 01:10:38,359
你说的故事是指这个吗

1356
01:10:39,527 --> 01:10:41,446
冈崎七海最喜欢大海

1357
01:10:42,071 --> 01:10:45,449
也许是从小就看著玄界滩长大

1358
01:10:45,491 --> 01:10:47,952
她最喜欢大海的辽阔感

1359
01:10:49,162 --> 01:10:51,289
这是很简单的圈套

1360
01:10:51,330 --> 01:10:52,790
你把预先录好的故事

1361
01:10:52,874 --> 01:10:55,126
透过听筒播给对方听

1362
01:10:55,168 --> 01:10:59,005
然后趁这段时间杀了两个人

1363
01:10:59,088 --> 01:11:01,632
怎麽可能, 我明明删掉了

1364
01:11:01,716 --> 01:11:02,842
删掉了

1365
01:11:02,925 --> 01:11:04,802
不, 你以为删掉了

1366
01:11:04,886 --> 01:11:07,055
但其实没有删掉

1367
01:11:07,513 --> 01:11:10,808
那麽重要的证物得确定销毁

1368
01:11:10,850 --> 01:11:13,061
否则反而会要你的命

1369
01:11:15,104 --> 01:11:17,064
这算是捏造证据吧

1370
01:11:17,148 --> 01:11:18,107
那卷带子

1371
01:11:18,191 --> 01:11:20,860
是你装成他的声音录的吧

1372
01:11:20,943 --> 01:11:24,029
是啊, 不过除此之外

1373
01:11:24,113 --> 01:11:26,365
还有其它决定性的证据

1374
01:11:27,200 --> 01:11:29,786
问题是光有那种录音

1375
01:11:29,827 --> 01:11:31,954
不能算是杀人证据吧

1376
01:11:31,996 --> 01:11:33,831
要证据我当然有了

1377
01:11:33,915 --> 01:11:35,708
你看, 就在那边

1378
01:11:37,418 --> 01:11:39,378
大哥哥, 你怎麽了

1379
01:11:39,462 --> 01:11:40,755
红色的头髮裡面

1380
01:11:40,838 --> 01:11:42,923
混杂著一撮黑黑的

1381
01:11:44,258 --> 01:11:45,634
我没猜错的话

1382
01:11:45,676 --> 01:11:46,677
那是不是血啊

1383
01:11:46,761 --> 01:11:47,845
血?

1384
01:11:49,222 --> 01:11:50,682
日下先生, 不好意思

1385
01:11:51,432 --> 01:11:52,558
原来如此

1386
01:11:52,642 --> 01:11:55,145
你做了坏事之后
虽然照过镜子

1387
01:11:55,228 --> 01:11:57,272
因为你的髮色跟血很像

1388
01:11:57,355 --> 01:12:00,233
所以才没有注意到
有沾到血吧

1389
01:12:00,608 --> 01:12:02,860
不过, 你最好记住这一点喔

1390
01:12:02,902 --> 01:12:05,696
血液过了一段时间
就会变成血块

1391
01:12:05,738 --> 01:12:07,406
颜色也会不一样的

1392
01:12:09,075 --> 01:12:13,246
顺便帮我拿下
他绕在脖子上的领巾好吗

1393
01:12:13,329 --> 01:12:15,039
如果我的推理没错的话

1394
01:12:15,414 --> 01:12:17,875
瘀伤应该还没有消失才对

1395
01:12:18,292 --> 01:12:20,628
遭到你攻击而拼命抵抗的

1396
01:12:20,711 --> 01:12:24,089
八代会长所留下的爪痕或指痕

1397
01:12:24,632 --> 01:12:25,716
请恕我失礼

1398
01:12:28,928 --> 01:12:33,307
日下先生, 可以请你跟我
到房间裡去详谈一下吗

1399
01:12:34,392 --> 01:12:35,226
先等一下

1400
01:12:35,268 --> 01:12:37,812
真是的, 我身上可是有...

1401
01:12:38,437 --> 01:12:40,272
这样的一张王牌呢

1402
01:12:43,901 --> 01:12:47,029
别乱动
要不然我就引爆炸弹了

1403
01:12:47,071 --> 01:12:48,239
-炸弹!
-炸弹!

1404
01:12:49,407 --> 01:12:50,617
不希望船沉没的话

1405
01:12:50,700 --> 01:12:52,285
就乖乖听我的话

1406
01:13:00,293 --> 01:13:01,085
就是他

1407
01:13:01,168 --> 01:13:03,212
攻击我的人就是他

1408
01:13:03,754 --> 01:13:05,923
妳终于想起来了是吧

1409
01:13:05,965 --> 01:13:07,633
好了, 你先冷静一下

1410
01:13:07,717 --> 01:13:09,427
你到底为什麽要这麽做呢

1411
01:13:09,468 --> 01:13:10,844
为了替我父亲报仇

1412
01:13:10,928 --> 01:13:11,804
报仇?

1413
01:13:11,888 --> 01:13:12,806
十五年前

1414
01:13:12,889 --> 01:13:15,058
在八代商船的那起船难中

1415
01:13:15,099 --> 01:13:16,225
遇难的船员

1416
01:13:16,434 --> 01:13:18,144
就是我的父亲

1417
01:13:20,479 --> 01:13:22,690
原来如此, 那张照片...

1418
01:13:22,773 --> 01:13:23,774
两年前

1419
01:13:23,858 --> 01:13:26,319
我从来祭拜家父的同事口中

1420
01:13:26,402 --> 01:13:28,779
听到了有关于那起船难

1421
01:13:28,821 --> 01:13:30,489
意外的许多疑点

1422
01:13:31,949 --> 01:13:34,618
当时八代商船的社长

1423
01:13:34,660 --> 01:13:37,580
以及担任董事的延太郎还有贵江

1424
01:13:37,663 --> 01:13:38,998
为了诈领保险金

1425
01:13:39,081 --> 01:13:41,125
才策划让货船沉没的

1426
01:13:41,626 --> 01:13:46,506
当时为了除掉
平常老是要求改善船员待遇的冲田船长

1427
01:13:46,589 --> 01:13:50,676
所以他们拢络了
当时的副船长海藤

1428
01:13:54,597 --> 01:13:56,349
你答应加入他们

1429
01:13:56,682 --> 01:13:57,850
让冲田船长

1430
01:13:57,934 --> 01:14:00,019
喝下加了安眠药的咖啡

1431
01:14:00,102 --> 01:14:01,937
然后故意让船撞上冰山

1432
01:14:05,900 --> 01:14:08,611
同时引爆事先准备好的炸弹

1433
01:14:12,490 --> 01:14:14,117
装置炸弹的地方

1434
01:14:14,158 --> 01:14:15,618
应该是照著设计师

1435
01:14:15,701 --> 01:14:18,245
八代英人的指示对吧

1436
01:14:18,329 --> 01:14:19,997
没想到老师居然...

1437
01:14:20,081 --> 01:14:21,416
日下, 告诉我

1438
01:14:21,499 --> 01:14:23,584
你是如何杀害八代会长的

1439
01:14:23,668 --> 01:14:26,379
因为那个傢伙老是压著我

1440
01:14:26,420 --> 01:14:27,838
掐住我的脖子

1441
01:14:27,922 --> 01:14:29,715
所以我就用过肩摔

1442
01:14:29,757 --> 01:14:31,300
把他扔到了海裡

1443
01:14:31,384 --> 01:14:33,720
然后打算学你炸掉这艘船

1444
01:14:33,803 --> 01:14:36,180
到那个时候趁著一阵混乱

1445
01:14:36,222 --> 01:14:38,558
再把你给杀掉

1446
01:14:38,641 --> 01:14:40,268
简直是胡言乱语

1447
01:14:40,351 --> 01:14:41,394
等一等, 日下

1448
01:14:41,477 --> 01:14:44,146
请你先把手指
从控制器的按钮拿开

1449
01:14:44,188 --> 01:14:45,940
少囉嚎, 别靠过来

1450
01:14:55,116 --> 01:14:56,159
他不见了

1451
01:14:58,160 --> 01:14:59,119
休想逃走

1452
01:15:00,204 --> 01:15:00,830
柯南

1453
01:15:01,580 --> 01:15:02,372
快追啊

1454
01:15:24,729 --> 01:15:25,521
可恶

1455
01:15:27,982 --> 01:15:29,942
柯南, 等等我

1456
01:15:30,026 --> 01:15:30,777
等等我

1457
01:15:30,818 --> 01:15:32,320
喂, 你们几个

1458
01:15:32,403 --> 01:15:33,613
我们也要去

1459
01:15:33,696 --> 01:15:36,282
才不会让你一个人
出尽风头呢

1460
01:15:36,365 --> 01:15:37,616
灰原

1461
01:15:38,200 --> 01:15:40,035
就是这麽回事

1462
01:15:42,788 --> 01:15:44,415
别被船甩出去了

1463
01:16:35,841 --> 01:16:36,550
往左靠

1464
01:16:45,434 --> 01:16:46,685
这次换往右靠

1465
01:16:52,608 --> 01:16:53,776
我们超过他了

1466
01:16:55,569 --> 01:16:57,029
灰原, 妳来开船

1467
01:17:22,888 --> 01:17:23,931
柯南

1468
01:17:24,557 --> 01:17:26,142
柯南, 成功了吗

1469
01:17:28,602 --> 01:17:30,020
太棒了...

1470
01:17:30,521 --> 01:17:33,566
少年侦探队, 大胜利

1471
01:17:34,692 --> 01:17:35,651
太好了...

1472
01:17:35,734 --> 01:17:36,818
太好了

1473
01:17:36,902 --> 01:17:38,987
好耶...好棒...

1474
01:17:39,822 --> 01:17:42,616
喂, 你们几个

1475
01:17:43,742 --> 01:17:46,703
喂, 你们没事吧

1476
01:17:46,745 --> 01:17:48,956
你们怎麽可以这样乱来呢

1477
01:17:49,039 --> 01:17:51,041
对方可是凶杀案的嫌犯耶

1478
01:17:51,292 --> 01:17:54,295
要是有什麽闪失的话
那该怎麽办呢

1479
01:17:54,378 --> 01:17:56,213
对不起啦...

1480
01:18:07,057 --> 01:18:08,976
目...目暮警官...

1481
01:18:09,059 --> 01:18:11,228
他到底装了多少炸弹啊

1482
01:18:22,781 --> 01:18:23,949
快...快...

1483
01:18:25,117 --> 01:18:26,493
伊泽, 情况怎麽样

1484
01:18:26,577 --> 01:18:27,411
船长

1485
01:18:27,494 --> 01:18:29,246
船底好像因为刚才的爆炸

1486
01:18:29,330 --> 01:18:30,790
被炸破了几个洞

1487
01:18:30,873 --> 01:18:32,416
防水闸门呢

1488
01:18:32,458 --> 01:18:33,542
已经关闭了

1489
01:18:33,626 --> 01:18:36,420
现在海水已经从三区流到四区了

1490
01:18:36,503 --> 01:18:37,379
什麽!?

1491
01:18:38,088 --> 01:18:40,591
船长, 请下令弃船吧

1492
01:18:42,176 --> 01:18:43,094
船长

1493
01:18:45,095 --> 01:18:47,097
全体弃船逃生

1494
01:18:49,516 --> 01:18:50,517
各位乘客

1495
01:18:50,768 --> 01:18:53,604
我是一等航海士伊泽

1496
01:18:53,646 --> 01:18:55,565
请各位穿上救生衣

1497
01:18:55,648 --> 01:18:57,984
到一楼的甲板集合

1498
01:18:58,025 --> 01:18:59,276
这并不是演习

1499
01:18:59,985 --> 01:19:00,986
我再重複一次

1500
01:19:01,070 --> 01:19:02,655
这并不是演习

1501
01:19:03,822 --> 01:19:05,032
请冷静行动

1502
01:19:05,115 --> 01:19:08,285
所有组员
负责引导乘客到甲板上

1503
01:19:13,624 --> 01:19:15,668
我找不到他们说的金牌

1504
01:19:15,709 --> 01:19:16,960
到底在哪裡呢

1505
01:19:17,419 --> 01:19:18,545
在哪裡啊

1506
01:19:18,629 --> 01:19:19,672
小兰

1507
01:19:19,713 --> 01:19:21,673
喂, 快点, 该走了

1508
01:19:21,715 --> 01:19:23,008
小兰, 我们走吧

1509
01:19:33,936 --> 01:19:36,105
请不要著急
现在时间还很充容

1510
01:19:36,146 --> 01:19:38,148
大家不要推挤, 慢慢往前走

1511
01:19:39,858 --> 01:19:41,860
爸爸, 柯南他们呢

1512
01:19:41,944 --> 01:19:43,863
他们几个现在很安全

1513
01:19:43,904 --> 01:19:45,823
目暮警官刚刚通知我

1514
01:19:45,864 --> 01:19:48,325
他们驾驶快艇去追日下

1515
01:19:48,409 --> 01:19:50,536
现在已经被附近的游艇

1516
01:19:50,619 --> 01:19:52,079
给救起来了

1517
01:19:52,162 --> 01:19:53,163
那就好

1518
01:19:59,044 --> 01:20:00,712
小兰, 我看

1519
01:20:00,754 --> 01:20:03,048
你们就搭这艘船先逃走吧

1520
01:20:03,507 --> 01:20:05,926
我去搭别艘船离开这裡

1521
01:20:06,010 --> 01:20:06,552
可是

1522
01:20:06,635 --> 01:20:07,719
好了, 待会见了

1523
01:20:07,803 --> 01:20:08,804
爸爸

1524
01:20:08,887 --> 01:20:09,888
请不要著急

1525
01:20:09,930 --> 01:20:11,181
跟著前面的人走

1526
01:20:11,932 --> 01:20:13,058
一旦到了海上

1527
01:20:13,100 --> 01:20:14,560
就迅速离开邮轮

1528
01:20:14,643 --> 01:20:16,353
如果被沉没时的漩涡捲入

1529
01:20:16,437 --> 01:20:18,022
那可就完蛋了

1530
01:20:18,063 --> 01:20:19,106
好, 我知道了

1531
01:20:20,024 --> 01:20:22,235
老公啊, 这裡有点闷热耶

1532
01:20:22,318 --> 01:20:25,363
情况紧急, 妳就忍耐一下嘛

1533
01:20:25,404 --> 01:20:27,072
哎唷...你怎麽这麽说

1534
01:20:27,114 --> 01:20:28,907
很热就是很热啊

1535
01:20:29,825 --> 01:20:31,201
我想起来了

1536
01:20:31,243 --> 01:20:32,119
什麽事啊

1537
01:20:32,202 --> 01:20:34,037
是掉在捉迷藏的地方了

1538
01:20:34,079 --> 01:20:35,539
妳是说金牌吗

1539
01:20:35,622 --> 01:20:37,082
救生艇即将下海

1540
01:20:37,124 --> 01:20:38,500
请各位紧紧抓住

1541
01:20:38,542 --> 01:20:39,626
我要下船

1542
01:20:40,210 --> 01:20:41,169
小兰妳干嘛

1543
01:20:41,211 --> 01:20:42,838
我去拿金牌, 妳先走吧

1544
01:20:42,921 --> 01:20:43,964
可是

1545
01:20:44,048 --> 01:20:45,049
虽然那只是一面

1546
01:20:45,090 --> 01:20:46,925
用贝壳做的奖牌

1547
01:20:47,009 --> 01:20:48,093
不过, 对我来说

1548
01:20:48,135 --> 01:20:49,720
却是最重要的宝物

1549
01:20:49,762 --> 01:20:50,930
待会见

1550
01:20:51,013 --> 01:20:52,097
小兰, 等一下

1551
01:21:08,781 --> 01:21:10,449
找到了, 就是这个

1552
01:21:22,127 --> 01:21:23,754
我们好幸运喔

1553
01:21:23,796 --> 01:21:26,132
刚好附近有船经过

1554
01:21:26,215 --> 01:21:27,925
那些留在船上的人

1555
01:21:27,966 --> 01:21:29,593
应该都不要紧吧

1556
01:21:29,676 --> 01:21:31,595
我好担心喔

1557
01:21:34,848 --> 01:21:35,974
不用担心

1558
01:21:36,058 --> 01:21:38,143
她一定会搭上救生艇的

1559
01:21:38,185 --> 01:21:40,437
我记得日下刚才说过

1560
01:21:40,521 --> 01:21:43,816
他打算
趁著混乱的时候杀害海藤

1561
01:21:43,899 --> 01:21:45,984
不过, 他装的炸弹

1562
01:21:46,026 --> 01:21:47,945
会不会太多了点

1563
01:21:47,986 --> 01:21:51,239
简直就像是真的想炸沉邮轮

1564
01:21:51,907 --> 01:21:55,119
而且他制造不在场证明的方法

1565
01:21:55,160 --> 01:21:57,287
现在回想未免大单纯了

1566
01:21:57,371 --> 01:21:59,415
美波子只要在电话裡开口

1567
01:21:59,456 --> 01:22:01,750
马上就会被发现不是吗

1568
01:22:02,209 --> 01:22:04,169
可能他之前试过几次吧

1569
01:22:04,211 --> 01:22:06,714
确定美波子在中途不会插嘴

1570
01:22:06,797 --> 01:22:08,173
才认为可以利用她

1571
01:22:08,257 --> 01:22:10,885
来制造不在场证明啊

1572
01:22:10,968 --> 01:22:12,344
我记得她也说过

1573
01:22:12,428 --> 01:22:14,513
是啊, 如果中途插嘴

1574
01:22:14,596 --> 01:22:15,847
他会骂人的喔

1575
01:22:16,849 --> 01:22:17,850
目暮警官

1576
01:22:18,684 --> 01:22:21,687
刚才我问了一下海上保安厅

1577
01:22:21,770 --> 01:22:24,022
他说找到的八代会长遗体

1578
01:22:24,106 --> 01:22:26,233
背上好像插著水果刀

1579
01:22:26,316 --> 01:22:27,359
什麽

1580
01:22:28,026 --> 01:22:29,486
这是怎麽回事啊

1581
01:22:29,570 --> 01:22:31,864
日下完全没有提到刀的事情啊

1582
01:22:35,701 --> 01:22:37,453
是十点十一分

1583
01:22:37,494 --> 01:22:39,913
十点十五分左右

1584
01:22:40,205 --> 01:22:42,833
不对, 凶手不是日下

1585
01:22:42,875 --> 01:22:44,210
那麽到底是谁呢

1586
01:22:44,251 --> 01:22:46,587
一点都不像是五十几岁的人耶

1587
01:22:55,429 --> 01:22:56,263
柯南

1588
01:22:56,346 --> 01:22:58,139
你要去哪裡?柯南

1589
01:22:58,223 --> 01:22:59,558
柯南

1590
01:23:02,019 --> 01:23:03,771
到底是为什麽呢

1591
01:23:03,854 --> 01:23:06,273
心裡总是觉得忐忑不安

1592
01:23:06,356 --> 01:23:07,858
我觉得再这样下去

1593
01:23:07,900 --> 01:23:10,111
就会造成无法挽回的局面

1594
01:23:10,194 --> 01:23:11,529
我有这种感觉

1595
01:23:11,570 --> 01:23:14,073
你的意思是指这起案件吗

1596
01:23:14,114 --> 01:23:16,283
嗯, 大概...

1597
01:23:16,366 --> 01:23:17,284
是吧

1598
01:23:21,246 --> 01:23:22,414
柯南

1599
01:23:25,542 --> 01:23:27,169
案件...

1600
01:23:27,252 --> 01:23:28,920
真的只有这样吗

1601
01:23:29,713 --> 01:23:30,756
工藤

1602
01:23:37,387 --> 01:23:38,972
如果我的推理正确

1603
01:23:39,056 --> 01:23:40,724
真正的凶手应该是...

1604
01:23:46,230 --> 01:23:47,106
船长

1605
01:23:48,649 --> 01:23:51,193
所有的乘客都疏散了

1606
01:23:52,319 --> 01:23:54,029
我会搭救生筏离开

1607
01:23:54,112 --> 01:23:55,864
你跟其他的船员

1608
01:23:55,948 --> 01:23:57,408
一起先离开这裡吧

1609
01:23:57,491 --> 01:23:58,742
我知道了

1610
01:24:08,627 --> 01:24:10,963
你不打算跟船共生死吗

1611
01:24:11,046 --> 01:24:12,631
船长先生

1612
01:24:14,967 --> 01:24:17,094
奇怪了, 妳在这裡干什麽

1613
01:24:17,135 --> 01:24:18,428
还不快点离开这儿

1614
01:24:18,470 --> 01:24:20,514
你还记不记得这个

1615
01:24:21,431 --> 01:24:24,601
这是我父亲生前
最喜欢的东西

1616
01:24:24,643 --> 01:24:26,436
用纸折的船

1617
01:24:28,355 --> 01:24:29,815
难...难道妳是...

1618
01:24:29,898 --> 01:24:32,776
没错, 我就是十五年前

1619
01:24:32,859 --> 01:24:34,903
被你还有八代父女

1620
01:24:34,987 --> 01:24:37,615
害死的冲田船长的女儿

1621
01:24:38,699 --> 01:24:39,783
不好意思

1622
01:24:39,825 --> 01:24:42,202
我已经把剩下的救生筏弄坏了

1623
01:24:42,619 --> 01:24:44,412
妳...妳怎麽...

1624
01:24:44,454 --> 01:24:45,956
你最好不要动

1625
01:24:45,998 --> 01:24:48,417
这裡好像有点狭窄

1626
01:24:48,667 --> 01:24:50,919
我们到一个能够吹到海风

1627
01:24:51,003 --> 01:24:53,881
更宽敞一点的地方慢慢聊吧

1628
01:25:16,069 --> 01:25:18,238
那是半年前的事

1629
01:25:18,322 --> 01:25:20,991
日下说要帮连续剧写剧本

1630
01:25:21,033 --> 01:25:22,826
然后跑来採访我

1631
01:25:22,909 --> 01:25:24,869
不过, 他似乎很想知道

1632
01:25:24,953 --> 01:25:27,747
跟採访无关的
八代父女的事情

1633
01:25:27,831 --> 01:25:29,624
样子非常可疑

1634
01:25:30,250 --> 01:25:33,003
于是我就趁他去厕所的时候...

1635
01:25:41,470 --> 01:25:44,556
第一八代丸沉没意外的真相

1636
01:25:46,224 --> 01:25:49,728
原来这才是日下真正的目的

1637
01:25:51,396 --> 01:25:52,981
我本来不相信

1638
01:25:53,065 --> 01:25:55,818
结果隔天我去问了八代英人

1639
01:25:56,401 --> 01:25:58,236
给他喝点烈酒

1640
01:25:58,278 --> 01:25:59,863
他就全说了出来

1641
01:26:01,365 --> 01:26:03,701
那一次的沉船并非意外

1642
01:26:03,784 --> 01:26:06,203
而是人为策划的这个事实

1643
01:26:07,996 --> 01:26:09,664
他万万没想到

1644
01:26:09,706 --> 01:26:11,416
我就是冲田的女儿

1645
01:26:14,294 --> 01:26:15,420
对...对不起

1646
01:26:15,462 --> 01:26:17,506
那是社长命令我做的

1647
01:26:17,547 --> 01:26:19,382
不要找藉口了!

1648
01:26:19,424 --> 01:26:22,719
我要你跟八代父女一起下地狱

1649
01:26:22,928 --> 01:26:25,556
就像我无辜惨死的

1650
01:26:25,597 --> 01:26:27,390
可怜父亲那样

1651
01:26:30,060 --> 01:26:31,895
可恶, 一定要赶上

1652
01:26:33,021 --> 01:26:35,565
求求妳, 饶我一命吧

1653
01:26:35,941 --> 01:26:38,026
再见了, 船长先生

1654
01:26:45,450 --> 01:26:46,409
住手

1655
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
妳果然是真正的凶手

1656
01:26:54,084 --> 01:26:55,502
秋吉美波子

1657
01:26:55,794 --> 01:26:56,878
叔叔

1658
01:26:57,462 --> 01:26:58,755
站住, 不要动

1659
01:27:01,466 --> 01:27:04,761
不好意思
那把枪我动了点手脚

1660
01:27:07,472 --> 01:27:08,848
我谎称要上厕所

1661
01:27:08,932 --> 01:27:11,101
然后在妳的房间找到这把枪

1662
01:27:15,939 --> 01:27:16,898
船长

1663
01:27:19,484 --> 01:27:20,777
待会有空

1664
01:27:20,819 --> 01:27:23,363
我再找你把事情问个清楚吧

1665
01:27:26,908 --> 01:27:29,327
秋吉小姐, 根据我的推理

1666
01:27:29,411 --> 01:27:30,662
你不要再说了

1667
01:27:30,746 --> 01:27:32,665
反正我们三个人都死定了

1668
01:27:33,498 --> 01:27:36,084
在即将沉没的船上
做什麽推理

1669
01:27:36,626 --> 01:27:38,795
一点意义也没有

1670
01:27:39,463 --> 01:27:41,131
这我就办不到了

1671
01:27:41,882 --> 01:27:43,884
因为侦探的天性

1672
01:27:43,967 --> 01:27:45,635
就是解开真相

1673
01:27:47,763 --> 01:27:49,348
妳大概事前就知道

1674
01:27:49,389 --> 01:27:53,268
日下想要杀掉
英人等四人的计划

1675
01:27:53,351 --> 01:27:54,561
不过

1676
01:27:54,644 --> 01:27:57,355
他的计划根本不会成功

1677
01:27:57,981 --> 01:28:00,066
于是妳早日下一步

1678
01:28:00,192 --> 01:28:03,654
伪装成英人心脏病发
并杀害了他

1679
01:28:04,154 --> 01:28:07,658
手法是使用自制的闪光弹

1680
01:28:09,701 --> 01:28:11,369
英人死了之后

1681
01:28:11,453 --> 01:28:12,746
日下的目标

1682
01:28:12,829 --> 01:28:14,664
从四个人变成三个人

1683
01:28:14,706 --> 01:28:15,832
并且打算利用妳

1684
01:28:15,916 --> 01:28:18,001
制造不在场证明


1685
01:28:18,043 --> 01:28:19,545
当妳知道这点之后

1686
01:28:19,586 --> 01:28:21,296
反而利用他的计划

1687
01:28:21,379 --> 01:28:24,382
亲手展开妳的复仇大计

1688
01:28:24,883 --> 01:28:28,929
首先妳装设
有别于日下的炸弹

1689
01:28:29,012 --> 01:28:31,139
这是妳自己设计的船

1690
01:28:31,223 --> 01:28:32,558
妳应该最清楚

1691
01:28:32,682 --> 01:28:35,018
这艘船的致命弱点在什麽地方

1692
01:28:35,519 --> 01:28:37,855
然后在今天早上十点

1693
01:28:37,896 --> 01:28:39,731
跟日下通过电话之后

1694
01:28:39,815 --> 01:28:43,235
趁著他唸故事离开了房间

1695
01:28:43,276 --> 01:28:45,862
把正在洗澡的贵江社长击昏

1696
01:28:45,904 --> 01:28:48,573
穿上浴袍, 假装成社长

1697
01:28:49,032 --> 01:28:51,493
而随后潜入的日下

1698
01:28:51,576 --> 01:28:56,039
以为穿著浴袍
站著的妳就是社长

1699
01:28:58,166 --> 01:29:01,920
而妳呢, 则是假装
要夺下他手上的刀子

1700
01:29:02,003 --> 01:29:05,340
刺破预先装在腹部的血浆袋

1701
01:29:05,423 --> 01:29:07,884
等日下以为他达到了目的

1702
01:29:07,926 --> 01:29:09,386
离开了房间之后

1703
01:29:09,427 --> 01:29:11,304
妳再杀害了贵江社长

1704
01:29:14,015 --> 01:29:16,476
然后擦掉地板上的假血浆

1705
01:29:16,560 --> 01:29:18,729
穿上风衣, 离开房间

1706
01:29:34,286 --> 01:29:35,412
当时我以为

1707
01:29:35,453 --> 01:29:37,080
妳不想让我看到脸

1708
01:29:37,163 --> 01:29:38,998
所以才故意背对著我

1709
01:29:40,458 --> 01:29:42,877
不过, 后来我才想到

1710
01:29:42,919 --> 01:29:45,296
那个人可能是女人

1711
01:29:45,338 --> 01:29:48,842
无意识的
想护住胸部才会转身的

1712
01:29:48,925 --> 01:29:50,093
原来如此

1713
01:29:53,680 --> 01:29:55,098
所以在那个时候...

1714
01:29:58,685 --> 01:30:01,771
接著妳来到地下的船坞

1715
01:30:01,813 --> 01:30:04,941
刚好看到
会长压在日下的身上

1716
01:30:04,983 --> 01:30:06,526
掐著他的脖子

1717
01:30:06,568 --> 01:30:10,322
于是乎妳马上跑到两人身边

1718
01:30:10,405 --> 01:30:12,824
抓住会长的双腿

1719
01:30:12,908 --> 01:30:14,326
双腿?

1720
01:30:14,910 --> 01:30:16,829
没错, 妳绕到后面

1721
01:30:16,912 --> 01:30:18,580
避免让会长碰到双腿

1722
01:30:18,663 --> 01:30:20,832
把刀子刺入会长的背部

1723
01:30:21,666 --> 01:30:24,669
没错...
把刀子刺入会长的背部

1724
01:30:31,885 --> 01:30:34,221
然后妳就马上离开现场

1725
01:30:34,304 --> 01:30:36,181
而日下也误以为

1726
01:30:36,264 --> 01:30:37,807
那是他自己干的

1727
01:30:37,849 --> 01:30:40,685
一切都按照妳的计划在进行

1728
01:30:41,770 --> 01:30:45,190
真不愧是名侦探毛利小五郎啊

1729
01:30:45,273 --> 01:30:48,526
我之所以打算利用那个男人

1730
01:30:48,568 --> 01:30:51,154
是在知道你也在船上之后

1731
01:30:51,237 --> 01:30:53,281
为了欺瞒名侦探

1732
01:30:53,365 --> 01:30:55,909
必须要设计一名冒牌凶手

1733
01:30:57,118 --> 01:30:59,954
而且还要让这名凶手以为

1734
01:30:59,996 --> 01:31:01,831
真的是自己干的

1735
01:31:01,873 --> 01:31:03,375
另外还有一点

1736
01:31:03,458 --> 01:31:04,960
那个男人在电脑裡

1737
01:31:05,001 --> 01:31:10,048
责备与船隻共存亡的家父
完全跟不上时代

1738
01:31:10,131 --> 01:31:13,217
我无法原谅
侮辱家父的任何人

1739
01:31:13,593 --> 01:31:15,845
不可原谅的人是妳才对

1740
01:31:16,930 --> 01:31:20,100
妳不只夺走了三条人命

1741
01:31:20,183 --> 01:31:23,645
还害得那麽多无辜的人陷入险境

1742
01:31:23,728 --> 01:31:27,232
甚至要炸沉自己所设计的船

1743
01:31:27,315 --> 01:31:29,776
我经过好几次的严密模拟

1744
01:31:29,859 --> 01:31:31,069
炸弹数量

1745
01:31:31,152 --> 01:31:32,862
流进船内的海水量

1746
01:31:32,946 --> 01:31:34,656
避难所需的时间

1747
01:31:34,739 --> 01:31:36,658
我最后找到了答案

1748
01:31:36,741 --> 01:31:38,743
让那个鬼鬼崇崇的男人

1749
01:31:38,785 --> 01:31:40,036
体验跟家父一样

1750
01:31:40,120 --> 01:31:41,121
在汪洋大海中

1751
01:31:41,204 --> 01:31:43,331
饱受孤独与绝望的煎熬

1752
01:31:46,793 --> 01:31:47,836
还有

1753
01:31:48,211 --> 01:31:51,840
亚芙萝蒂
是从泡沫诞生的女神

1754
01:31:51,881 --> 01:31:54,258
所以注定要回到泡沫之中

1755
01:31:55,760 --> 01:31:57,804
不过, 既然全被你拆穿

1756
01:31:57,887 --> 01:31:59,597
那就没办法了

1757
01:31:59,639 --> 01:32:01,516
我会乖乖自首的

1758
01:32:08,231 --> 01:32:09,566
妳大概不了解我

1759
01:32:09,607 --> 01:32:11,776
我从来不跟女人打架的

1760
01:32:12,277 --> 01:32:14,613
你这叫作性别歧视

1761
01:32:21,453 --> 01:32:22,079
叔叔

1762
01:32:29,627 --> 01:32:30,711
怎麽样啊

1763
01:32:30,795 --> 01:32:33,256
这样你还是
不改变你的原则吗

1764
01:32:33,923 --> 01:32:36,509
不做无谓打斗也是我的原则

1765
01:32:36,926 --> 01:32:39,470
不过, 反正我们三个都死定了

1766
01:32:40,180 --> 01:32:43,308
这全都要怪你妨碍我报仇

1767
01:33:07,415 --> 01:33:08,499
那是...

1768
01:33:08,583 --> 01:33:09,501
新一

1769
01:33:10,543 --> 01:33:11,627
没事, 没事

1770
01:33:42,617 --> 01:33:44,577
差不多该做个了断了吧

1771
01:33:46,496 --> 01:33:48,540
毛利小五郎先生

1772
01:33:58,758 --> 01:34:01,177
因为我实在不忍心
看到名侦探

1773
01:34:01,261 --> 01:34:03,221
如此狠狼的模样

1774
01:34:04,556 --> 01:34:05,807
少装模作样了

1775
01:34:23,283 --> 01:34:24,075
叔叔

1776
01:34:42,051 --> 01:34:43,844
我...我真是倒楣

1777
01:34:44,304 --> 01:34:46,348
真没想到打从一开始

1778
01:34:46,389 --> 01:34:48,224
就被名侦探盯上

1779
01:34:48,766 --> 01:34:51,310
该不会是你很痛恨的女人

1780
01:34:51,394 --> 01:34:53,271
长得跟我很像吧

1781
01:34:53,813 --> 01:34:55,398
其实刚好相反

1782
01:34:55,982 --> 01:34:58,067
就因为妳长得很像她

1783
01:34:58,359 --> 01:35:00,611
我才希望凶手不是妳

1784
01:35:00,695 --> 01:35:03,656
想找出证明妳清白的证据

1785
01:35:03,740 --> 01:35:05,909
结果却变成这样

1786
01:35:08,203 --> 01:35:08,995
叔叔

1787
01:35:10,330 --> 01:35:11,832
你没事吧, 叔叔

1788
01:35:12,248 --> 01:35:14,459
叔叔, 你的推理真精彩

1789
01:35:15,668 --> 01:35:18,004
奇怪, 你怎麽会在这裡

1790
01:35:18,087 --> 01:35:19,046
别说这些了

1791
01:35:19,088 --> 01:35:20,464
我们得快点逃走

1792
01:35:21,049 --> 01:35:21,841
逃走...

1793
01:35:22,258 --> 01:35:23,301
没救了

1794
01:35:23,384 --> 01:35:24,927
救生艇全都开走了

1795
01:35:25,386 --> 01:35:27,555
救生筏又被这个女人破坏了

1796
01:35:29,807 --> 01:35:30,683
船长

1797
01:35:31,309 --> 01:35:32,185
船长

1798
01:35:35,271 --> 01:35:36,105
船长

1799
01:35:36,856 --> 01:35:37,815
得救了

1800
01:35:41,986 --> 01:35:43,446
这种感觉是怎麽回事

1801
01:35:44,280 --> 01:35:45,698
案件明明已经解决了

1802
01:35:46,658 --> 01:35:47,576
怎麽会这样

1803
01:35:48,368 --> 01:35:50,829
怎麽还会有这种
忐忑不安的感觉呢

1804
01:35:56,000 --> 01:35:57,126
船快沉了, 快下来吧

1805
01:36:01,631 --> 01:36:03,716
喂, 小鬼头, 接下来是你

1806
01:36:08,680 --> 01:36:11,057
你在干什麽, 还不快点上船

1807
01:36:11,307 --> 01:36:15,102
叔叔, 小...小兰姊姊呢

1808
01:36:16,020 --> 01:36:18,397
小兰早就上救生艇了

1809
01:36:18,481 --> 01:36:21,234
伯父, 小兰没有跟你在一起吗

1810
01:36:21,317 --> 01:36:23,236
这...这是怎麽回事

1811
01:36:23,361 --> 01:36:26,239
她跟我说
她要去捉迷藏的地方拿金牌

1812
01:36:26,322 --> 01:36:28,866
所以我以为她跟你在一起啊

1813
01:36:29,325 --> 01:36:30,201
原来是这个

1814
01:36:30,952 --> 01:36:32,162
喂, 等一下

1815
01:36:52,181 --> 01:36:53,724
小兰到底在哪裡啊

1816
01:36:58,354 --> 01:36:59,564
来人啊

1817
01:37:00,148 --> 01:37:01,733
有没有人在外面

1818
01:37:09,991 --> 01:37:12,535
喂, 小兰, 妳果然在这裡啊

1819
01:37:14,537 --> 01:37:18,166
新一, 你会找到我对吧

1820
01:37:19,375 --> 01:37:20,251
新一

1821
01:37:22,170 --> 01:37:24,214
喂, 小兰到底在哪裡

1822
01:37:24,297 --> 01:37:25,757
小兰姊姊当时知道

1823
01:37:25,798 --> 01:37:27,925
我一直在这裡踢球的

1824
01:37:27,967 --> 01:37:29,677
也就是说...

1825
01:37:31,596 --> 01:37:32,847
在这上面啊

1826
01:37:36,434 --> 01:37:37,602
我一定会找到妳

1827
01:37:37,685 --> 01:37:38,978
我一定会找到妳

1828
01:37:39,020 --> 01:37:40,396
妳等著吧, 小兰

1829
01:37:45,651 --> 01:37:46,777
小兰在哪裡啊

1830
01:37:48,154 --> 01:37:49,405
要冷静

1831
01:37:49,447 --> 01:37:51,324
冷静下来想清楚

1832
01:37:51,407 --> 01:37:53,534
上次不也是很简单
就找到她了吗

1833
01:37:57,413 --> 01:37:58,331
我想起来了

1834
01:37:59,082 --> 01:38:01,167
你怎麽会知道我在那裡

1835
01:38:01,250 --> 01:38:04,420
你不是一直
专心的在踢足球吗

1836
01:38:04,504 --> 01:38:07,674
柯南, 你刚才一直在踢足球吧

1837
01:38:07,757 --> 01:38:09,259
我都知道喔

1838
01:38:09,300 --> 01:38:10,635
对了

1839
01:38:10,718 --> 01:38:12,011
那个时候也跟今天一样

1840
01:38:12,095 --> 01:38:13,096
叔叔

1841
01:38:13,429 --> 01:38:15,848
那边的地板
有能藏身的地方吗

1842
01:38:18,309 --> 01:38:19,101
找到了

1843
01:38:28,361 --> 01:38:29,863
可恶, 打不开

1844
01:38:36,285 --> 01:38:37,161
叔叔

1845
01:38:49,257 --> 01:38:50,300
撬开了

1846
01:38:50,633 --> 01:38:52,468
小兰, 妳在裡面吗

1847
01:38:58,266 --> 01:38:59,184
爸爸

1848
01:38:59,600 --> 01:39:00,851
会不会碰到麻烦了

1849
01:39:00,935 --> 01:39:02,478
不快点救她出来就糟了

1850
01:39:03,020 --> 01:39:03,938
可恶啊

1851
01:39:07,608 --> 01:39:09,151
惨了, 这下惨了

1852
01:39:09,193 --> 01:39:10,486
不快点把船开回去

1853
01:39:10,570 --> 01:39:12,530
小兰他们就会沉到海裡了

1854
01:39:12,613 --> 01:39:14,698
很遗憾, 这我办不到啊

1855
01:39:14,782 --> 01:39:16,033
如果现在靠近的话

1856
01:39:16,075 --> 01:39:18,452
很有可能会被
沉没时的流涡捲入的

1857
01:39:18,828 --> 01:39:19,912
不会吧

1858
01:39:25,042 --> 01:39:27,086
那是海上保安厅的
救难直升机

1859
01:39:27,170 --> 01:39:28,171
太好了

1860
01:39:34,844 --> 01:39:36,054
救难直升机来了

1861
01:39:38,514 --> 01:39:39,181
惨了...

1862
01:39:39,223 --> 01:39:40,683
我们快逃到船头去

1863
01:39:48,524 --> 01:39:50,568
喂, 我们在这儿啊

1864
01:40:06,250 --> 01:40:07,710
所有人都在这裡吗

1865
01:40:07,752 --> 01:40:08,711
是啊

1866
01:40:08,920 --> 01:40:10,713
小弟弟, 再忍耐一下

1867
01:40:10,755 --> 01:40:12,590
我马上就过来救你上去

1868
01:40:12,673 --> 01:40:13,507
好

1869
01:40:22,558 --> 01:40:24,477
听好, 你要紧紧抓住喔

1870
01:40:25,853 --> 01:40:27,480
接下来我们要往上拉

1871
01:40:27,563 --> 01:40:29,607
请你紧紧抱住你的女儿

1872
01:40:29,690 --> 01:40:30,649
我知道了

1873
01:40:52,213 --> 01:40:53,589
喂, 怎麽回事

1874
01:41:03,307 --> 01:41:04,433
抓住我的手

1875
01:41:08,312 --> 01:41:09,438
可恶啊

1876
01:41:25,997 --> 01:41:28,458
要紧紧抓住喔, 柯南

1877
01:41:30,793 --> 01:41:32,044
小兰, 妳没事吧

1878
01:41:41,470 --> 01:41:42,471
小弟弟

1879
01:41:44,098 --> 01:41:45,266
把手伸过来

1880
01:42:17,465 --> 01:42:22,387
你看 今天风儿照样吹拂

1881
01:42:22,428 --> 01:42:26,933
阳光穿过波浪

1882
01:42:28,017 --> 01:42:37,610
把手伸长 似乎就能触碰到天空

1883
01:42:39,195 --> 01:42:45,284
看到自己所不知道的你

1884
01:42:45,368 --> 01:42:49,289
突然觉得有点害怕

1885
01:42:50,081 --> 01:42:55,044
我是那麽的喜欢你

1886
01:42:55,086 --> 01:43:00,133
不晓得该说什麽好

1887
01:43:00,508 --> 01:43:03,136
就像等待夏天的风帆一样

1888
01:43:03,219 --> 01:43:11,102
我一直思念著你

1889
01:43:11,268 --> 01:43:13,854
朝著太阳的彼喉

1890
01:43:13,896 --> 01:43:16,357
虽然接连地失败

1891
01:43:16,565 --> 01:43:22,279
虽然也曾彼此反抗 但是现在

1892
01:43:22,905 --> 01:43:26,742
朝著同样的目标前进

1893
01:43:26,784 --> 01:43:32,248
因为那裡有著梦想

1894
01:43:38,212 --> 01:43:48,097
我不想老是说 抱歉

1895
01:43:49,014 --> 01:43:58,732
我想跟你多说些 谢谢

1896
01:44:00,192 --> 01:44:05,114
即使与你彼此了解

1897
01:44:05,197 --> 01:44:10,411
却还是产生了些许沙莽

1898
01:44:10,870 --> 01:44:16,000
不过 就算感到痛苦

1899
01:44:16,083 --> 01:44:21,130
也只是暂时而已

1900
01:44:21,338 --> 01:44:24,132
就像等待夏天的风帆风一样

1901
01:44:24,175 --> 01:44:31,891
我想一直紧抱著你

1902
01:44:32,099 --> 01:44:37,396
我只是想诚实面对自己的感情

1903
01:44:37,730 --> 01:44:43,527
但也会因此伤害到别人

1904
01:44:43,944 --> 01:44:47,614
朝著同样的目标前进

1905
01:44:47,698 --> 01:44:53,204
因为在那裡有你

1906
01:45:04,465 --> 01:45:07,051
就像等待夏天的风帆一样

1907
01:45:07,134 --> 01:45:14,933
我想一直紧抱著你

1908
01:45:15,267 --> 01:45:20,439
我只是想诚实面对自己的感情

1909
01:45:20,648 --> 01:45:26,612
但也会因此伤害到别人

1910
01:45:27,071 --> 01:45:30,741
朝著同样的目标前进

1911
01:45:30,825 --> 01:45:35,955
因为在那裡有你

1912
01:45:36,163 --> 01:45:42,378
因为在那裡有你

1913
01:46:02,523 --> 01:46:03,607
就快到了

1914
01:46:03,691 --> 01:46:04,692
谢谢你啊

1915
01:46:05,276 --> 01:46:08,029
你们父母搭的船
已经开到附近了

1916
01:46:12,032 --> 01:46:14,618
这麽说
你之所以认为凶手是她

1917
01:46:14,702 --> 01:46:17,079
是因为日下
制造不在场证明的手法

1918
01:46:17,121 --> 01:46:18,164
太单纯了吗

1919
01:46:18,247 --> 01:46:19,206
没错

1920
01:46:19,290 --> 01:46:22,418
那麽单纯的不在场证明
之所以会成立

1921
01:46:22,459 --> 01:46:25,295
就表示谈话的对方, 美波子

1922
01:46:25,337 --> 01:46:27,840
她也打算
利用这个不在场证明

1923
01:46:27,923 --> 01:46:32,010
而且能假扮拥有
修长双腿的贵江社长的人

1924
01:46:32,094 --> 01:46:35,639
也只有同样拥有
修长双腿的她而已吧

1925
01:46:35,723 --> 01:46:37,183
原来如此

1926
01:46:37,266 --> 01:46:40,519
不过, 你怎麽会知道
小兰在那裡呢

1927
01:46:41,103 --> 01:46:42,313
那是因为...

1928
01:46:42,771 --> 01:46:44,564
害我反而好担心妳喔

1929
01:46:44,815 --> 01:46:46,650
我当时明明是在踢排球

1930
01:46:46,942 --> 01:46:49,069
小兰姊姊却说我在踢足球

1931
01:46:49,111 --> 01:46:52,698
所以我猜她大概是躲在
只能听到声音的地方吧

1932
01:46:52,781 --> 01:46:54,908
才会误以为我在踢足球啊

1933
01:46:55,409 --> 01:46:57,119
不过, 真的好可惜喔

1934
01:46:57,202 --> 01:46:59,454
虽然我很开心小兰被救出来

1935
01:46:59,496 --> 01:47:04,376
不过, 我还以为只有工藤
才有办法把小兰找出来

1936
01:47:05,628 --> 01:47:07,630
不, 其实救了我们的是...

1937
01:47:07,671 --> 01:47:09,298
小兰姊姊

1938
01:47:09,673 --> 01:47:12,134
金牌已经修理好了

1939
01:47:12,301 --> 01:47:14,178
这次我们把绳子加长

1940
01:47:14,219 --> 01:47:16,221
让妳能挂在脖子上了

1941
01:47:16,305 --> 01:47:17,973
我来帮妳戴吧

1942
01:47:26,148 --> 01:47:27,316
谢谢你们

1943
01:47:27,358 --> 01:47:29,318
不错, 还满好看的嘛

1944
01:47:30,819 --> 01:47:32,487
我一定会好好珍惜的

1945
01:47:36,992 --> 01:47:38,285
救了我们的是...

1946
01:47:39,161 --> 01:47:40,871
他们做的手鍊上的

1947
01:47:40,955 --> 01:47:42,915
那份体贴对方的心意
